DÚVIDAS

O anglicismo semântico «os locais»

É correcto utilizar apenas a palavra locais (como substantivo) para designar os habitantes de uma zona? Isto é, a expressão inglesa friendly locals pode traduzir-se como «locais amistosos»?

Resposta

Sente-se ainda como estranho – e, portanto, não se aceita – o uso de locais na aceção de «pessoas que moram num local», porque é claramente um decalque do inglês locals, que tem esse significado. Recomenda-se moradores, «população local», «habitantes locais» (cf. traduções nas páginas do Linguee, apesar de incluírem ocorrências de locais na aceção em apreço). Note-se, porém, que o uso de local como substantivo e sinónimo de lugar está perfeitamente estabelecido na língua portuguesa.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa