DÚVIDAS

«O ano da Hégira»

Solicitava a vossa colaboração para a seguinte dúvida:

A tradução do inglês para português de Hijri é Hégira ou hegírico?

Por exemplo, quando numa frase temos:

«no dia X de Y de 2010, correspondente ao dia X de Y de 1431»

deve constar:

«no dia X de Y de 2010, correspondente ao dia X de Y de 1431 do ano da Hégira»

ou

«no dia X de Y de 2010, correspondente ao dia X de Y do ano hegírico 1431»?

Muito obrigada.

Resposta

Creio que qualquer das situações é possível. Num caso, há recurso ao nome «da Hégira»; no outro, ao adjectivo hegírico1.

A única coisa que me parece estranha é o facto de o ano 2010 da era cristã equivaler ao ano 1341 da era islâmica, ou da Hégira. Partindo dos dados retirados da Infopédia, julgo que em 2010 estaremos no ano 1388 da Hégira. Com efeito, na citada enciclopédia diz-se «No ano de 622, o profeta Maomé chegou a Medina vindo de Meca, de onde tinha sido expulso. É este acontecimento (Hégira) que marca o início do calendário muçulmano.» Artigo Medina. In Infopédia. Porto: Porto Editora, 2003-2010. [Consult. 14-11-2010.]

1 O substantivo árabe correspondente ao português é, numa transcrição em alfabeto latino, hidjra, «fuga; emigração», do verbo hadjara, «fugir, abandonar» (Dicionário Houaiss). A forma hidjri ou hijri significa «relativo à Hégira».

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa