A palavra responsável, em português, recobre eftivamente os significados que, em inglês, correspondem a dois vocábulos diferentes, responsible e accountable. Com efeito, entre as várias aceções de responsável, o Dicionário Houaiss distingue:
«1 que ou aquele que responde pelos seus atos ou pelos de outrem; que têm condições morais e/ou materiais de assumir compromisso; 2 que ou aquele que deve prestar contas perante certas autoridades.»
A aceção 1 corresponde a responsible, e a 2, a accountable.
No entanto, pode-se distinguir lexicalmente a aceção 2 com recurso à forma responsabilizável, como se encontra no sítio Linguee:
(1) «the other policies of the Community are also responsible and accountable for the integration of consumer interests» = «as outras políticas da comunidade são igualmente responsáveis e responsabilizáveis pela integração dos interesses dos consumidores»
Mas existem outras soluções em português, como mostra o referido sítio, por exemplo:
a) traduzindo responsible por «encarregado de» ou «responsável», e accountable por «(que trata) de prestação de contas»:
(2) «[Universities] are responsible and accountable for their programmes» = «[As universidades] serão responsáveis e obrigadas a prestar contas pelos seus programas»;
b) ou como que fundindo as palavras inglesas na tradução reponsável:
(3) «The Commission would remain responsible and accountable for the operational management of the large-scale IT systems» = «A comissão continuaria a ser responsável pela gestão operacional dos sistemas informáticos de grande escala»
Refira-se que o substantivo accountability é traduzível por «prestação de contas» ou «responsabilização». Porém, Agenor Soares dos Santos, no Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português (Rio de Janeiro, Elsevier, 2006), realça a dificuldade de traduzir accountability:
«Accountability s. (f. séc. 20) [...]. Aproxima-se de "prestação de contas", mas é de difícil tradução: "a qualidade, estado ou situação de quem pode ser/está sujeito a ser responsabilizado ou chamado a prestar contas."»
Em suma, responsável é a tradução de accountable, mas, em certos contextos em que o inglês consegue usar simultaneamente responsible («... responsible and accountable...»), o tradutor terá de revelar o talento de fugir à redundância ou a coragem de usar responsável, agregando numa só palavra as noções que o inglês separa lexicalmente.