Venho aqui colocar-vos uma pequena grande dúvida. Qual o gentílico utilizado nas referências aos habitantes de Praga, na República Checa?
Nas minhas incursões pelas ondas virtuais deparei-me com ambos os termos "praguense" e "praguiano" e, conquanto o primeiro se identificava como gentílico, o segundo termo apareceu num artigo de geologia ou arquitectura, ainda assim, a existência de ambos, e a aparente plausibilidade dos dois termos, levou-me a questionar qual o adjectivo mais adequado.
Obrigado!
Em Guimarães a Colina Sagrada é também conhecida por Monte Latito.
Qual a origem ou significado da palavra Latito?
Como se deve dizer: «vila de Lagoa», ou «vila da Lagoa»?
Obrigada.
No livro Miscelânea, capítulo 16, de Miguel Leitão de Andrada, encontramos uma lenda sobre a fundação da vila da Lousã (Portugal), no qual aparecem os nomes rei Arunce e princesa Peralta; e Arouce e Arauz (?) (castelo, povoação, rio). Qual a origem desses antropônimos e topônimos?
Desde já, os meus agradecimentos.
Os meus parabéns pela contínua actualização do Ciberdúvidas, que tenho acompanhado desde o seu início, e com muito gosto. Queria perguntar-vos qual é o significado do nome Paiva, que sei ser de origem toponímica.
Agradecido desde já.
Gostaria de esclarecer a minha dúvida sobre qual a forma correcta de dizer «algo ou alguém relativo a Quiaios (freguesia da Figueira da Foz)». Será "quiaense", "quiaiense", ou "quiaiosense"?
Sou natural de uma freguesia da Região Autónoma da Madeira cujo nome é Camacha. Há muito que ouço os meus pais e os meus conterrâneos dizerem que nós somos camacheiros, mas a verdade é que ultimamente tenho lido e ouvido que somos camachenses. Gostava do vosso parecer técnico para esclarecer esta situação.
São Martinho de Anta, ou São Martinho de Antas?
Muito frequentemente surge designada como São Martinho de Antas, mas o decreto que elevou a povoação a vila afirma expressamente que o nome da povoação deve ser escrito no singular, e não no plural.
Fonte: Wikipédia > São Martinho de Anta
Será que Miguel Torga (e os seus conterrâneos) se importaria com as duas variantes?
Obrigado pelo esclarecimento.
Em Portugal escreve-se Singapura, enquanto no Brasil era comum Cingapura (mas Singapura também se usa).
Acontece que o AO 1990 indica explicitamente (Base III-3.°) a grafia Singapura. Podemos pois concluir que a grafia correta em Portugal e no Brasil é Singapura, e que Cingapura passa agora a ser definitivamente uma grafia arcaica, para não dizer errada (acontecendo a essa grafia o mesmo que a seu tempo sucedeu a "Cintra" ou "Certã")?
A propósito da vossa recente abertura sobre o português em Badajoz e Cáceres, surgiu-me a seguinte dúvida:
Deve o nome da província Extremadura ser aportuguesado para Estremadura, à semelhança do que é feito com Galicia e Andalucía? Ou deve ser mantido o original em castelhano?
Obrigado desde já pela atenção.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações