Erros evitáveis, se...
«Tráfico» em vez de tráfego («tráfico cortado»), «uniões de trabalhadores» no lugar de «sindicatos de trabalhadores», «assalto» trocado por «agressão» (o jornalista iraquiano não «assaltou» George Bush com os sapatos...). Más e desleixadas traduções e, acima de tudo, o recurso abusivo de estrangeirismos, alguns mesmo sem a mínima equivalência em português («candidato incumbente» o que será?). Nova abordagem do provedor do leitor do matutino Público, um jornal que, em Portugal, já foi referência no bom uso do idioma nacional. Crónica dada à estampa na edição de 4 de Outubro de 2009, sob o título original «Em defesa da pátria» («Se, como escreveu Pessoa, "a minha pátria é a língua portuguesa", preservar a língua é lutar pela pátria»).
Cf.: Tradutores, revisores e outros escritores
In jornal Público de 4 de Outubro de 2009.