DÚVIDAS

ARTIGOS

Antologia

Língua lembrada como a latina

Sustentava contra êle1 Vénus bela, 

Afeiçoada à gente lusitana

Por quantas qualidades via nela

Da antiga tão amada sua romana :

Nos fortes corações, na grande estrêla

Que mostraram na terra tingitana,

E na língua, na qual, quando imagina,

Com pouca corrupção crê que é latina.

 

1 Sustentava parecer contra Baco, no concílio dos deuses.

 

Cf. Traduzir Camões para o português atual? + Jorge de Sena e os 500 anos de Camões + Camões — uma poética de conjecturas + Cinco mistérios sobre Camões + «Se [Camões] durasse eternamente, ninguém mais escrevia» + Retratos de Camões + O ensino de Camões continua refém  da sua “versão oficial” + O rei que amava os livros (e Camões) + Os factos e as lendas da vida e obra de Luís Vaz de Camões + A biografia de Camões, o poeta a quem foi diagnosticada ingratidão + O Jovem Camões em Coimbra + «Camões não ficou agarrado ao seu tempo. O que ele diz ainda ecoa»

Fonte

in estrofe 33 do Canto I de Os Lusíadas, conforme transcrição da antologia Paladinos da Linguagem, organizada por Agostinho de Campos. Manteve-se a grafia original, sendo o título da responsabilidade do Ciberdúvidas.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa