Ciganos: parte da nossa história e do nosso futuro - Diversidades - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Início Outros Diversidades Artigo
Ciganos: parte da nossa história e do nosso futuro
Ciganos: parte da nossa história e do nosso futuro
Marcas do caló no português europeu

«(...) O uso do caló serviu também para proteger uma comunidade que estava ameaçada e é assim que muitos anciãos ainda veem a sua língua. (...)»

 

Tenho como regra que as melhores palestras, conferências ou mesas-redondas que dou ou em que participo são aquelas em que aprendo mais do que aquilo que ensino. Por esse critério apenas, assumidamente egoísta, uma das melhores palestras que fui convidado a dar foi neste sábado na Academia de Política Cigana que decorreu na Figueira da Foz. Tanto que, depois de ter dado voltas à cabeça e à atualidade para decidir sobre que escrever nesta crónica, rapidamente cheguei à conclusão de que aquilo que vos queria mesmo falar era sobre este encontro de (e com) os ciganos portugueses. Venham daí comigo.

A oportunidade de estar perante uma plateia de umas largas dezenas de ciganos portugueses, homens e mulheres praticamente em paridade, jovens e mais velhos, de diversas formações e trajetórias, foi um privilégio que não esquecerei tão cedo e que devo ao Bruno Gonçalves Gomes, um dos organizadores da iniciativa. A minha incumbência fora falar sobre “políticas europeias e a situação dos Roma” [Roma, que vem do romani rom, ou «humano», é a expressão mais abrangente que nas instituições da União Europeia se usa para referência a todas as populações a que historicamente em Portugal chamamos ciganas]. Como habitual em palestras que metem direito europeu e a história da integração europeia, o conteúdo é forçosamente um pouco árido de início para podermos chegar depois às coisas que serão futuramente mais práticas. Essa aridez é normalmente complementada pela tendência portuguesa para esperar pelo fim para fazer perguntas, e mesmo assim apenas após um período de prolongado e tímido silêncio. Pois aqui, não. Logo nos primeiros minutos, os braços começaram a levantar-se. «Como é que eu uso esse artigo dos tratados?», «Qual é a aplicação prática da Carta dos Direitos Fundamentais?» e por aí afora. Poucas vezes vi uma plateia com tanta sede de saber.

O uso do caló em Portugal

Quando despachámos os assuntos europeus, foi a minha vez de beneficiar. Eu tinha uma pergunta sobre o caló, ou seja, a língua dos ciganos portugueses (e ibéricos), que provém do idioma romani (uma língua indo-europeia, aparentada a todos os nossos idiomas europeus com exceção do basco, húngarofinlandês e estónio, mas sobretudo próxima do sânscrito e de outras línguas indo-arianas) e que foi sendo influenciada pelo português ao longo dos séculos (e no resto da península pelo castelhano, catalão, etc.). De um momento para outro, várias mãos se levantaram e ali tinha eu logo uma dúzia de professores. O caló está em perigo; pouca gente o fala quotidianamente e só alguns dos anciãos têm um vocabulário mais extenso. Talvez não haja mais do que alguns poucos milhares de falantes de caló. Se uma língua que morre leva consigo uma parte da humanidade, é crucial envidar esforços para que esta parte da cultura portuguesa cigana não desapareça – mas esses esforços têm de ter toda uma sensibilidade porque, durante gerações e séculos, o uso do caló serviu também para proteger uma comunidade que estava ameaçada e é assim que muitos anciãos ainda veem a sua língua.

Talvez o leitor não tenha ideia disso, mas é bem possível que todos os dias use pelo menos uma palavra em caló/romani. Quando em Portugal dizemos com obsessiva frequência gajo e gaja para nos referirmos a um indivíduo, mais não estamos a fazer do que a utilizar a palavra romani gadjó [feminino gadjí], que os roma utilizam para se referir a todos aqueles que não são ciganos, um pouco à maneira do hebraico goy, que se costuma traduzir por gentios. Em caló, a palavra gajó/gají passou a querer dizer simplesmente «homem» e «mulher» e foi assim que chegou ao português. Mas de certa forma a utilização íntima e informal de gajo/gaja no português guarda por esse passado romani a poesia de nos estarmos a chamar a todos gentios e estrangeiros, o que verdadeiramente somos quando vistos do ponto de vista individual de cada um de nós…

O contributo cigano para a história de Portugal

Daqui a conversa passou rapidamente para os contributos ciganos para a história de Portugal (outro: a própria palavra calão, que usamos em Portugal para nos referirmos a uma gíria ou socioleto, vem muito provavelmente da própria língua caló). Onde estão os trabalhos de recolha sobre o contributo cigano na cultura portuguesa, da fadista Severa ao cenógrafo Joaquim Benite [1943-2012], ou no desporto (os vários Quaresmas) ou em outros vários domínios logo lembrados pelos meus interlocutores, desde os ciganos portugueses na Primeira Guerra Mundial aos que participaram nas campanhas do bacalhau?

Esse conhecimento da história é importante para acabar com a ignorância, que é mãe do preconceito. Ali naquela sala havia noção muito clara de como a ciganofobia é quase certamente o preconceito racista mais arreigado na nossa sociedade em Portugal, desde que há quinhentos anos os seus antepassados chegaram ao reino e em muitas cidades foram proibidos de ficar mais do que três dias. Mas conhecer mais significa enriquecer o futuro. E ali naquela sala estavam ciganas e ciganos com licenciaturas e mestrados, mediadores interculturais e ativistas, cheios de vontade de aprender e ensinar e com ganas de chegar aos lugares de representação política, o que já tarda. Por uma vez, saí dali otimista em relação ao futuro dos ciganos portugueses. 

 

Cf. Para que ninguém entenda o caló + José Gabriel Pereira (1943– 2021) + Estudo Nacional sobre as Comunidades Ciganas 

 

[Na imagem à direita, um pormenor de Pousada de Ciganos (1923), de Eduardo Afonso Viana (1881-1967), no Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea (Lisboa). Fonte: MatrizNet.]

Fonte

Crónica da autoria do historiador e político português Rui Tavares e incluída na edição do jornal Público de 9 de setembro de 2019, escrita segundo o Acordo Ortográfico de 1990. Subtítulos da responsabilidade do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa.

Sobre o autor

Rui Tavares (Lisboa, 1972) formou-se em História e História da Arte, especializando-se no estudo do século XVIII. Colabora no jornal Público, na revista Blitz e no canal SIC Notícias, e exerce atividades enquanto escritor, tradutor, historiador e político. São da sua autoria as seguintes obras literárias O Arquitecto, O Fiasco do Milénio, Pobre e Mal, Agradecido e O Regicídio.