Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa
25 palavras que marcaram 2014

A escolha é da revista "Visão", que publicou no penúltimo dia do ano corrente, o significado das palavras que marcaram o léxico político português – nelas incluídas 10 novos vocábulos, como é o caso do verbo "fantasmar".

 

 

 

 

 

 

Preventiva

Uma espécie de nova vacina? Não: é nome de prisão e está associada à expressão "medidas de coação". Para o juiz Carlos Alexandre, e no que se refere a Sócrates, é remédio santo.

Oi

Xurdir

"Xurdir" esteve entre as dez candidatas a Palavra do Ano 2014, o passatempo da iniciativa da Porto Editora. O significado deste tão pouco conhecido verbo intransitivo, um regionalismo transmontano com equivalência no galego «lutar pela vida», ou, em linguagem mais coloquial, «fazer pela vida» –, e como ele ganhou a notoriedade atual, no texto que a seguir se transcreve do jornal "Público" de 02/12/2014, com a devida vénia à autora.

 

 

Um livro de linguística, com pertinência social e cultural

Estruturado em quatro partes ("Língua e Cultura", "Reflexões sobre o ensino da língua", "Dos Gramáticos e das Gramáticas" e "Teoria e aplicações da fonologia"), trata-se de uma obra que vai além da sua importância e atualidade temática – assinala o autor neste texto que serviu de apresentação do livro A Língua Portuguesa: Teoria, Aplicação e Investigação, de Maria Helena Mira Mateus, ocorrido no dia do seu lançamento, a 11 de novembro de 2014, nas instalações do Instituto Camões, em Lisboa. 

«Antes que não te esqueças...»

A locução conjuncional temporal antes que usada erradamente com o verbo na negativa tem o efeito exatamente contrário do pretendido – como se aponta nesta crónica do autor à volta de usos do português em Angola, em época de prendas de Natal.

 

 

Aparentemente, Marcelo

Apontamento que o escritor, ensaísta e linguista português Fernando Venâncio publicou na sua página do Facebook, em 14/12/2014, sobre o uso incorreto de aparentemente à francesa ou à inglesa, ou seja, como decalque semântico dos advérbios modalizadores apparemment e apparently.

 

Marcelo Rebelo de Sousa  [no seu comentário político, na TVI] conseguiu não chegar aos 20 empregos de «aparentemente», mas andou lá perto.

Prosódia ≠ ortoépia

Vendo-se uma qualquer telenovela brasileira, do lado de cá do Atlântico, sente-se logo a diferença na fala dos atores: a) a abertura das vogais átonas pretónicas (màrido, pàrece); b) a pronúncia do e final dos...

Por uma campanha de alfabetização de economistas,  <br>gestores e deputados
O jargão profissional, espécie de língua estrangeira

A propósito da audição, na comissão de inquérito do parlamento português, dos três principais envolvidos no caso do Banco Espírito Santo (caso BES) – Ricardo Salgado, José Maria Ricciardi e Pedro Queiroz Pereira –, o comentador Daniel Oliveira critica o jargão opaco e anglicizado de economistas, gestores e deputados numa discussão que, sendo pública, deveria tornar-se linguisticamente transparente e acessível ao comum dos cidadãos. E, já agora, imune a imprecisões muito comuns no meio quando se trocam os biliões pelos mil milhões...

[Texto publicado no jornal Expresso em 11/12/2014, a seguir transcrito com a devida vénia.]

Poema de aniversário

O significado da palavra aniversário glosado neste poema transcrito do próprio blogue do autor, o  pesquisador, compositor, poeta e escritor brasileiro Carlos Eduardo Drummond.

 

Uma rajada de

A errada pronuncia do plural da palavra acordo, neste  triplo tropeção do provedor da Santa Casa da Misericórdia de Lisboa,no papel de comentador político na SIC Notícias

«Nós ândamos" separados»" class="img-adjust">

A troca da sílaba tónica da 1.ª pessoa do plural do presente do indicativo do verbo andar e os seus, já, «milhares de seguidores, letrados, iletrados, crianças e adultos», nesta crónica do autor sobre os usos do português em Angola. No caso, maus usos...

[in semanário "Nova Gazeta", de 27 de novembro de 2014]