Controvérsias // Galego Português, língua estrangeira Numa variante da ortografia da língua portuguesa, o cronista galego Diego Bernal escreve a propósito da rejeição de uma proposta para incluir o português entre as segundas línguas estrangeiras oferecidas pela escola pública da Galiza. A língua do Brasil, país maior e mais povoado da América Latina, com cerca de 200 milhons de habitantes, é o português. Diego Bernal · 16 de março de 2011 · 3K
Controvérsias // O português e as patentes europeias O eurolusocídio «Consumou-se a primeira etapa de um “lusocídio” — a exclusão do português do regime europeu de patentes», escreve o deputado do CDS, e presidente da Comissão de Negócios Estrangeiros e Comunidades Portuguesas, em artigo publicado no diário Público [de 21/02/2011]. Sobre o mesmo tema, e o mesmo autor, vide O português pelo cano. Como chama o leitor a isto? e Requiem pela língua portuguesa. José Ribeiro e Castro · 22 de fevereiro de 2011 · 5K
Controvérsias // O português e as patentes europeias Requiem pela língua portuguesa «Não pode haver uma “1.ª divisão de línguas” europeias sem o português, a terceira língua europeia global», escreve o deputado do CDS José Ribeiro e Castro, em artigo publicado no semanário Expresso de 19/02/2011, a propósito da imposição, apenas, do inglês, do francês e do alemão no regime europeu das patentes. José Ribeiro e Castro · 20 de fevereiro de 2011 · 6K
Controvérsias // O português e as patentes europeias O português pelo cano. Como chama o leitor a isto? Artigo publicado no jornal i de 14 de Fevereiro de 2011, onde se critica o papel do Governo português na questão do regime linguístico das patentes, na União Europeia. José Ribeiro e Castro · 20 de fevereiro de 2011 · 5K
Controvérsias // Galego Sobre perguntas ou comentários relativos ao português da Galiza A respeito de algumas perguntas ou comentários relativos ao português da Galiza ou galego, permito-me precisar: 1. - Antes de mais, a formalização da língua não define "per se" a condição dessa língua. Se as falas galegas são uma forma de português, qualquer formalização que for não poderá mascarar a condição lusófona dessas falas, salvo no caso de elas serem substituídas por outra língua. António Gil Hernández · 30 de julho de 2010 · 5K
Controvérsias // Galego Sobre a norma do português da Galiza Prezados colegas, vejo isto no seu serviço:«[Pergunta | Resposta]Palavras semelhantes a eis (em português da Galiza)[Pergunta] Em português da Galiza usamos duas palavras semelhantes a eis: velaqui, que significa algo assim como: «eis aqui» (voici, em francês); e velaí, que significa: «eis aí» (voilá, em francês). Gostaria de saber se estas duas palavras existem em português de Portugal e se são admitidas na língua po... Carlos Durão · 30 de julho de 2010 · 4K
Controvérsias // Galego A questão normativa na Galiza Na sequência da publicação da resposta "Palavras semelhantes a eis (em português da Galiza)", foram recebidas algumas observações que fazem eco da complexidade da situação linguística galega. A resposta em causa foi, entretanto, alterada, mas aqui ficam as reacções por ela suscitadas. 30 de julho de 2010 · 4K
Controvérsias Duas visões sobre o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa Em texto enviado ao Ciberdúvidas, Francisco Miguel Valada, autor de Demanda, Deriva, Desastre – os três dês do Acordo Ortográfico (Textiverso, 2009), tece críticas a "Acordo ortográfico: visão global", artigo da nossa consultora Edite Prada publicado, em separata, no n.º 22 do boletim Profalmada, da Associação de Professores do Concelho de Almada (APCA). A autora em causa dá-lhe réplica. 8 de junho de 2010 · 2K
Controvérsias // Sobre o ponto de exclamação Em defesa do ponto de exclamação A favor do uso do ponto de exclamação – escreve o jornalista Ferreira Fernandes, transcrito da crónica do autor publicada no "Diário de Notícias" do dia 9 de agosto de 2009, ao contrário de outros autores como o poeta e cronista Pedro Mexia [cf. Contra a exclamação]. Ferreira Fernandes · 12 de agosto de 2009 · 3K
Controvérsias Críticas em Portugal ao VOLP brasileiro Comentário da ABL Constou no Brasil que Portugal criticava o VOLP brasileiro por este país ter feito o seu vocabulário independentemente de Portugal, quando o acordo de 1990 previa um Vocabulário Comum. A Academia Brasileira de Letras (ABL) reagiu dizendo que o Art. 2.º do texto do Acordo prevê apenas a elaboração do vocabulário comum de termos da especialidade, e não um vocabulário ortográfico comum. Afirmou também que, portanto, o VOLP elaborado pela ABL é legítimo. (...) D´Silvas Filho · 2 de abril de 2009 · 4K