Textos publicados pelo autor
O significado da expressão «no topo do ranking»
Pergunta: Gostaria de saber qual é o significado da frase «no topo do ranking», ou seja, se seria «em primeiro lugar» ou se seria «no topo da lista». Na oportunidade gostaria de saber como fica a frase «também houve progresso na comunicação», quando passada para o plural.
Desde já agradeço.Resposta: A palavra ranking é inglesa, mas tem muita utilização, apesar de existir equivalente em português: classificação, classificação ordenada, registo, relação, listagem (de pessoas ou instituições), lista ou lista de...
Trambalazana, trombalazana e trombudo
Pergunta: Como se diz de uma pessoa que está sempre de trombas, "trombalazuda", ou "tromba lanzuda"?
Obrigado.Resposta: O Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, regista trombalazana, mas remete-nos para trambalazana, a forma considerada preferível; no entanto, diz que se trata de «indivíduo ingénuo; palerma; trombalazana».
Este dicionário acolhe ainda o adjectivo trombudo, dizendo que significa «que tem tromba grande» e, em...
«Serviços médicos»
Pergunta: Qual o adjectivo a usar para referir «de saúde»; por exemplo, serviços de saúde são serviços... qual é o adjectivo adequado? Será "médicos"? Ficaria «serviços médicos».Resposta: Dado que o adjectivo médico quer dizer «referente à medicina; medicinal», «serviços médicos» parece-me uma opção aceitável.
Existe também o adjectivo sanitário, «que é relativo à saúde ou à higiene», cuja etimologia (latim sanĭtas, ātis + sufixo -ário) poderia sugerir tratar-se de um sinónimo de...
«Molho bechamel»
Pergunta: Recentemente, entre colegas, surgiu a dúvida de como se escreve "bechamel" (de «molho bechamel»). Uns diziam que tem acento no primeiro e, sendo então "béchamel", e outros diziam que não tem qualquer acento.
Os argumentos a favor do acento foram que a palavra é francesa e as palavras estrangeiras não são alteradas, e que em alguns produtos vendidos está escrito na embalagem «molho béchamel"».
Quanto à palavra ser de origem francesa (não sei se é ou não, mas deduzo que sim) penso que não interessa para o caso. Muitas...
Sobre a palavra usinagem
Pergunta: Tenho-me deparado com a palavra usinagem em diversos textos de origem brasileira.
Sei que deriva de usina, palavra usada no Brasil e derivada do francês usine = «fábrica», mas julgo que não se pode traduzir simplesmente por fabricação. No dicionário online Infopédia aparece o seguinte:
«1. MECÂNICA operação que tem por objectivo dar forma à matéria-prima
2. MECÂNICA acabamento de uma peça metálica no torno mecânico»
Poderemos então utilizar como sinónimo a palavra conformação/conformar (dar forma) ou...
