Pergunta:
Depois do Brexit, eis um derivado do termo inglês mais propalado nos media portugueses dos últimos tempos já com circulação mais do que garantida: Mayexit. Gostava de ter um comentário da equipa do Ciberdúvidas.
Muito obrigado.
Resposta:
É um neologismo que muito provavelmente só terá algum uso na comunicação social ou noutras instâncias, enquanto a demissão da primeira-ministra britânica Theresa May em 24/05/2019 tiver atualidade ou merecer alguma nota historiográfica futura. Tomando por modelo a forma Brexit, pode analisar-se Mayexit como a associação1 do apelido inglês May ao nome comum exit, que significa «saída» – ou seja, trata-se de um vocábulo que, com alguma ironia, refere a demissão de Theresa May no contexto da (conturbada) saída do Reino Unido da União Europeia.
Recorde-se que este processo, desencadeado na sequência do referendo de 6 de julho de 2016, tem sido fértil em palavras deste tipo, todas resultado da criatividade dos media anglo-saxónicos e rapidamente adaptados a outras línguas, entre elas o português. São exemplos Brexit, Bremain e flextension ( de flexible extension, «prorrogação flexível»). Estes e outros termos se justificam no discurso mediático; e o seu tom informal parece não constituir impedimento para a sua ocorrência, pelo menos, no caso de Brexit, que, a par da designação analítica «saída do Reino Unido da União Europeia», figura mesmo em certos documentos produzidos oficialmente em Portugal, como acontece com o Plano de Preparação para a Saída do Reino Unido da União Europeia (datado de 17/01/2019 e atualizado em 3/04/2019).
Sobre o vocabulário do Brexit, leiam-se os Textos Relacionados e o artigo "