Textos publicados pelo autor
Sobre o arcaísmo na 3.ª pes. do pl. do pret. perf. do indicativo
Pergunta: No Brasil, algumas pessoas pronunciam a terceira pessoa plural do pretérito perfeito como se terminasse em "o" em vez de "am".
Por exemplo, ouve-se dizer «Eles não me devolverO(am) o dinheiro».
É coisa do Brasil só? De onde vem isso?Resposta: É um arcaísmo da língua portuguesa que permanece em diferentes países.
Vem da desinência antigo -rom, da 3.ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo. É uma forma que também ocorre em Portugal, na linguagem popular, e que parecer remontar à...
Os gentílicos de Matosinhos
Pergunta: O Novo Dicionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo; Topónimos e Gentílicos de I. Xavier Fernandes; Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira e Enciclopédia D.N. – todos eles assinalam dois gentílicos para a referida cidade nortenha: matosinhense e matosinheiro.
Em roda de amigos surgiu a dúvida sobre matosinheiro. Se bem que a mais comummente empregado seja...
A abreviatura da fórmula «atentos e veneradores»
Pergunta: Encontrei no fim de uma carta de 1926 a expressão de despedida «Somos Atos e Ves».
"Atos" julgo corresponder a uma forma mínima de Atentos.
Já o "Ves",que parecendo, embora, ter origem no vocábulo venerável suscita-me dúvidas, pelo que muito agradeço uma V. resposta.
CumprimentosResposta: Trata-se de uma abreviatura possível da fórmula «atentos e veneradores», que ocorria na correspondência formal.
A abreviatura tradicional de atento é...
Variantes regionais do pretérito perfeito do indicativo de trazer
Pergunta: Sou natural duma aldeia da Serra da Freita onde nos anos 1960 ainda se dizia o verbo trazer no pretérito perfeito de forma peculiar: troube, troubestes, troube, troubemos, troubero(um).
Haverá alguma explicação para essa peculiaridade?Resposta: Trata-se de uma variante, entre outras (p.ex. trougue), do radical do pretérito perfeito do indicativo do verbo trazer. São formas bastantes...
A origem da expressão «rodar a baiana»
Pergunta: Gostaria de saber qual o real significado da expressão brasileira «rodar a baiana».
«Eu rodo a baiana, mas você só sai dessa sala quando terminar as atividades.»
Obrigado!Resposta: Trata-se de uma expressão idiomática brasileira que tem registo dicionarístico: «rodar a baiana: reclamar ou brigar com escândalo», segundo o Dicionário Houaiss, que em nota etimológica acrescenta que, na locução, baiana se deve entender «como roupa de baiana com saia rodada».
A sua origem não parece...
