Pergunta:
A expressão «inspirar às golfadas» existe? Os dicionários definem «golfada» como um jorro de vómito ou de líquido, mas julgo ter ouvido a expressão «inspirar às golfadas» no sentido de respirar sofregamente, em aflição. A expressão é correcta? E, se não é, há alguma que seja do nosso uso?
Muito obrigado.
Resposta:
A expressão em apreço está correta, porque é possível associar golfada não só a matéria líquida mas também ao ar que se respira.
Relaciona-se geralmente golfada, que significa «jorro, jato, vómito», com a ideia de líquido, e por isso ocorre a palavra frequentemente com outras como sangue, por exemplo, na expressão «golfada de sangue» ou em «sangue às golfadas» (ver dicionário da Academia das Ciências).
Contudo, a expressão «às golfadas» pode também ser associada à noção de ar, o que permite dizer que «se respira (ar) às golfadas», que «se inspira (ar) às golfadas», além de existir «ar às golfadas» ou de haver «golfadas de ar». Encontram-se exemplos deste uso na literatura:
1 – «Mas, neste naufrágio que agora contemplo na minha imaginação, vejo alguns homens varridos pelas ondas, atirados pela borda fora, amaldiçoando o mar antes de morrerem com os pulmões cheios de água. Avidamente inspiram umas últimas golfadas do ar que agitadamente os mata. O barco tem o leme partido, as velas esfarrapadas, um mastro derrubado» (Maria Isabel Barreno, O Senhor das Ilhas, 1994, in Corpus do Português).
2 – «Leu toda a noite, sentado aos pés da cama, respirando a largas golfadas, com a delícia de quem sai de um cárcere, a atmosfera que o envolvia, feita das emanações de Ideal, exaladas daqueles volumes românticos» (Eça de Queirós, A Capital, idem).
Também no dicionário da Academia das Ciências de Lisboa há atestação desse uso:
3 – «um projector enorme acendendo-se e apagando-se cont...