Textos publicados pelo autor
A expressão «Ser burro de Vicente»
Pergunta: Deambulando no Dicionário Houaiss (2009), deparei com a fraseologia «ser burro de Vicente» com acepção de «ir de mal a pior».
Por acaso, vocês saberiam dizer alguma coisa de sua etimologia ou motivação idiomática?Resposta: Só conseguimos saber que a expressão já era conhecida no séc. XVI, como atesta a sua ocorrência na Comédia Eufrósina (1560), de Jorge Ferreira de Vasconcelos (1515/1525?–1585). Uma versão mais antiga é «cada feira val menos, como burro de Vicente», a qual talvez aluda a...
A pronúncia e grafia do substantivo x-ato
Pergunta: * Aportuguesamento da marca registada X-ACTO®
Por simples análise à palavra x-acto [ɛks-aktou], fica evidente que a corruptela X-ATO, tanto em forma escrita como fonética, e outras semelhantes da marca X-ACTO® [ɛks-æktou] resulta[m] do afastamento erróneo do dífono [cs] representado pela letra xis na sua primeira sílaba x-, cuja pronúncia [ɛks] é completamente desarticulada mediante a sua substituição pela forma escrita xis, que é o nome da própria letra. Na sequência fonética...
«Outro que não» II
Pergunta: Gramáticos há que rechaçam a expressão «outro que não», dando-lhe como alternativa «outro que» (nunca «outro que não eu», mas «outro que eu», a título de exemplo).
Qual a explicação de tal?Resposta: A construção «outro que não...» está correta.
A estrutura em questão foi rejeitada por certos puristas, como Napoleão Mendes de Almeida (1911-1998), que a considerava «canhestra tradução de "other than that" [que] anda a aparecer em jornais» (Dicionário de Questões Vernáculas, São Paulo, Livraria Ciência...
«Boca do metro»
Pergunta: [Sobre a expressão «boca do metro»] tenho uma dúvida: é «boca do metro» ou «entrada do metro»?
Acho que a segunda opção é correta, mas também tenho encontrado a primeira opção na Internet. Qual é a correta?Resposta: Em Portugal, as expressões mais correntes são «entrada do metro» ou «saída do metro» – consoante a perspetiva. Note-se, porém, que «à boca do metro» é locução legítima, com algum tom informal, que pode igualmente ocorrer, como se atesta em textos jornalísticos e até...
«Capitã Marvel» vs. «Capitão Marvel»
Pergunta: Acabo de ler a atualização do dia, e chama-me a atenção a questão de capitão/capitã. Custa-me a acreditar que para traduzir o título de um filme, Captain Marvel, fosse preciso consultar as Forças Armadas, para ter a certeza de que não existe em nenhum ramo delas uma "capitã", e não usar a língua, e a linguagem, para precisamente chamar a atenção para essa ausência, na língua e na realidade, como fez o Brasil....Resposta: Em Portugal, apesar de se usar...
