Carlos Rocha - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Rocha
Carlos Rocha
405K

Licenciado em Estudos Portugueses pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, mestre em Linguística pela mesma faculdade e doutor em Linguística, na especialidade de Linguística Histórica, pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Professor do ensino secundário, coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, destacado para o efeito pelo Ministério da Educação português.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Tenho ouvido várias vezes utilizarem a palavra "quiriopata" quando se refere a pessoa que trata das vértebras. Existe esta palavra? Está correta a sua utilização?

Obrigado.

Resposta:

As formas corretas do termo são quiroprática e quiropraxia. Os indivíduos que se dedicam à quiroprática são chamados quiropráticos.(cf. Dicionário Houaiss).

Quiroprática é um termo usado nas chamadas medicinas alternativas para designar o «sistema que sustenta que as doenças se curam pela manipulação das estruturas do corpo, especialmente da coluna vertebral» e o «tratamento das doenças pela manipulação das vértebras» (Dicionário Houaiss; ver também o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa e o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, em versão eletrónica, na Infopédia). Trata-se de uma corrente terapêutica criada pelo norte-americano Daniel David Palmer (1845-1913). As pessoas que ministram este tratamento são os chamados quiropráticos, como se atesta em dicionários e pelos nomes de entidades como a Associação Portuguesa dos Quiropráticos.

Pergunta:

Gostaria de ser esclarecida quanto ao género da palavra microbiota, que é o conjunto de micro-organismos de um ecossistema, uma vez que diferentes dicionários a consideram masculina ou feminina. E uma pesquisa em sites de universidades de medicina também não foi mais esclarecedora, dado a palavra ser referida usando os dois géneros.

Obrigada.

Resposta:

Existe a forma biota, «conjunto de todos os seres vivos de uma região» (Dicionário Houaiss), que é palavra dicionarizada como substantivo feminino – cf. Vocabulário Ortográfico do Português do Portal da Língua,  Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora (disponível na Infopédia) e Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras. Tem, portanto, toda a congruência atribuir o mesmo género a microbiota, analisável como palavra derivada* de biota.

* É também possível considerar microbiota palavra composta. Cf. A formação de microcefálico.

Pergunta:

Em vez de dizer «analisar se o produto tem viabilidade para ser reciclado», será que posso dizer «analisar a "reciclabilidade" do produto»? Em inglês utiliza-se "recyclability".

Resposta:

É possível e legítimo formar o vocábulo reciclabilidade – um derivado de reciclável, à semelhança de probabilidade, que o é de um adjetivo sufixado com -ávelprovável. A palavra também já se encontra dicionarizada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora (disponível na Infopédia).

Pergunta:

Desejo saber se 1) «o bastante/suficiente» é uma expressão adverbial; e se 2) algum gramático abona tal classificação. Exemplo: «Eu lhe dei um apartamento. Foi um ato generoso o bastante/suficiente do seu ponto de vista?» Realmente, é curiosa esta construção... não encontrei explicação em lugar algum. Por isso recorri a vocês.

Obrigado!

Resposta:

Os usos adverbiais de «o bastante» e «o suficiente» estão atestados em obras literárias e em dicionários, são legítimos e permitem considerar que essas expressões são locuções adverbiais – note-se que são grupos nominais de comportamento adverbial, à semelhança de «todos os dias» («viajo de autocarro todos os dias»). No entanto, tendo em conta as fontes consultadas para esta resposta, não parece ter-se consagrado tal classificação, nem se deteta doutrina normativa que lhes seja favorável ou desfavorável.

Em textos literários do século XX encontram-se os usos em questão:

1 – «Por conseguinte não as compreendeu logo e confundiram-no o bastante para a Judite tomar a iniciativa de resolver daquela maneira a questão» (Almada Negreiros, Nome de Guerra, 1925, in Corpus do Português).

2 – «Procurei o fecho e levantei-o. Estava aberta. Empurrei-a o bastante para poder passar e na penumbra de uma luz baça, que entrava por uma fresta da parede, vi uma grande cave vazia, que antigamente devia ter sido adega» (Manuel da Fonseca, Rio Turvo, 1945, in Corpus do Português).

3 – Não devia ser assim tão difícil morrer. Não o acompanhava o suficiente, não era a participante ideal da inquietação dele? (Urbano Tavares Rodrigues, Os Insubmissos, 1976, in Corpus do Português).

 «Adhian dominou-se

Pergunta:

"Escortanhar" significa para mim «cortar em pedaços não homogéneos mas pequenos e irreversíveis (irreconstituíveis) e sem uma razão positiva (será por maldade, ou despeito, ou por raiva)». Gostava de saber se existe.

Obrigada.

Resposta:

Nas fontes disponíveis, não se acha a forma "escortanhar". A que se encontra abonada é a forma escortinhar, com o significado de «cortar, recortar em pedacinhos» (Revista Lusitana, XVI, 236; Cândido Figueiredo, Novo Diccionario da Lingua Portuguesa, 1913; José Pedro Machado, Grande Dicionário da Língua Portuguesa – neste último, também se regista escortinar, nas mesmas aceções). É de supor que "escortanhar" seja variante de escortinhar, verbo, de resto, associado a um registo informal, de caráter popular (o que não impede o seu aproveitamento em textos literários e jornalísticos).