Textos publicados pelo autor
A expressão «em moco»
Pergunta: Em Trás-os-Montes, pelo menos no concelho de Vinhais, utiliza-se o termo "moco" (com o fechado) na expressão «em môco» que designa um pássaro recém-nascido, ainda sem penas e apenas com uma ténue penugem. Não encontro essa expressão nem o termo "moco" em dicionários de regionalismos, nomeadamente:
– Mirandelês / Jorge Golias, Jorge Lage, João Rocha, Hélder Rodrigues. – Mirandela : Câmara Municipal de Mirandela, 2010. ISBN 978-972-9021-12-1; -
– Dicionário dos...
«Na soleira» e «à soleira»
Pergunta: Escreve-se «Na soleira da porta» ou «À soleira da porta»?
O contexto é o de uma pessoa que está nesse sítio, mas sinceramente soa-me muito melhor «à soleira».
Obrigado.Resposta: Diz-se e escreve-se das duas maneiras.
Ambas as construções estão corretas e podem ocorrer em contextos semelhantes. Há abonações literárias e não literárias (fonte: Corpus do Português):
A- «na soleira da porta»
(1) «O charnequenho estava na soleira da porta afiando uma foice roçadoira» (Aquilino Ribeiro, Terras...
Línguas e Culturas
Introdução à Etnolinguística e Oralidades Africanas
Em Línguas e Culturas – Introdução à Etnolinguística e Oralidades Africanas (Edições Paulinas, 2024) o linguista e sacerdote católico Bonifácio Tchimboto propõe uma introdução as duas áreas de estudo: etnolinguística e as literaturas orais. Este autor angolano prossegue, assim, o seu trabalho de recuperação e valorização do património tradicional linguístico e cultural de Angola, numa linha de ação com alcance também político (do mesmo autor, ver na Montra de Livros as apresentações de Do...
O nome litrada
Pergunta: É cada vez mais frequente ouvir a palavra litrada na hotelaria.
Nesse sentido, tentei consultar o seu significado em diversos dicionários sem obter qualquer resultado.
Ainda ontem, na minha hora de lazer, fui com umas colegas de trabalho a tomar café e ouvi uma conversa que sobressaía do tumulto. De forma bastante clara, um cliente dizia: «traga-nos uma valente litrada de cerveja, por favor».
A minha dúvida é se existe e ainda não foi incluída nos dicionários, ou se é apenas um termo usado na...
O gentílico de San Diego (EUA)
Pergunta: Qual é a grafia do gentílico de San Diego (Califórnia) em português?
A Wikipédia e Wikcionário dizem que, em inglês, é San Diegan e, em espanhol, é sandieguense, mas e em nosso idioma mesmo? Como que fica?
Muitíssimo obrigado e um grande abraço!Resposta: A respeito de San Diego, não temos indicação de que exista um gentílico estável em português.
Há, pelo menos, duas possibilidades, tendo em conta o modelo de São Tomé: sandieguense e...
