Textos publicados pelo autor
O nome súper e o prefixo super
Pergunta: Deparo-me que a palavra "súper" começa a aparecer com acento, mas que em algumas ocasiões não tem. Qual é a regra?
Sozinha, a palavra tem sempre acento?
Há alguma ocasião em que não tenha?
Quando aparece em palavra composta, nunca tem acento?
Gostaria da vossa ajuda, por favor. ObrigadaResposta: Quando se usa sozinha, a forma súper é nome e adquire acento gráfico: «Vou ao súper» (= supermercado).
Não exibe acento em compostos, mesmo quando separado por hífen:...
O topónimo Cagliari
Pergunta: Como deve ser escrito o topônimo italiano Cagliari em língua portuguesa e qual seria o seu gentílico?
Pesquisando na Internet me apareceram as seguintes formas: "Cálari", "Cálhari" e "Cálher". Caso exista mais de uma forma correta, qual seria a mais usual?Resposta: Geralmente, o nome da capital da Sardenha mantém a forma italiana em português: Cagliari, Cagliari1.
É difícil achar uma forma portuguesa de Cagliari que possa ser considerada...
Sobre os topónimos Sande, Sendim e Sinde
Pergunta: A pergunta é se há estudos sobre a hipótese de Sande e Sendim serem topónimos celtas?
Leigamente, parece haver indícios de serem parte do substrato. Estes são topónimos foneticamente próximos extremamente comuns nos territórios da Galécia, como Sande em Lamego, ou mesmo o vizinho de Sendim da Serra, Sendim da Ribeira. Um pouco mais a sul, encontramos Sinde em Tábua. Encontram-se desde as Beiras até...
Morfologia de cultura e solidário
Pergunta: As palavras cultura e solidário devem ser consideradas palavras complexas ou simples?Resposta: Cultura e solidário são palavras complexas.
A palavra cultura formou-se em latim, e, apesar de -ura ser sufixo ativo no português atual, é preciso considerar que, na língua portuguesa, cultura não se formou de culto, ao contrário de...
O verbo produtizar
Pergunta: Apesar de estar no Priberam, tenho dúvidas se é correto usar este verbo em Portugal.
Podem confirmar?
Obrigada.Resposta: É um uso discutível, que deve ocorrer em contextos muito limitados, por exemplo, na linguagem da economia.
É a adaptação do inglês to productize (ou productise), que significa «transformar qualquer coisa em produto comercial».
Há quem traduza productize pela perífrase «transformar alguma coisa em produto»:
(i) «Just because you can invent something...
