Textos publicados pelo autor
A classificação gramatical de «por isso»
Pergunta: Vinha perguntar como classificar a locução «por isso», uma vez que surge sempre nas gramáticas como locução conjuncional ou conjuntiva, apesar de se constituir exatamente como as locuções adverbiais.
Obrigada pelo vosso ótimo trabalho!Resposta: A descrição gramatical tradicional classifica «por isso» como uma locução, muito embora haja divergências quanto ao seu caráter funcional, que umas fontes definem como conjuncional e outras como adverbial. Atualmente, porém, a sua inclusão entre os advérbios e as...
A interjeição agarra!
Pergunta: Numa troca de ideias surgiram opiniões diferentes quanto à palavra agarra na expressão «agarra, que é ladrão!». Pode, ou não, ser considerada uma interjeição neste contexto?
Obrigada.Resposta: A forma verbal agarra está registada como interjeição no Dicionário Houaiss. No dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, figura, em subentrada de agarrar, a expressão «agarra, agarra» como «grito para chamar a atenção e avisar que há...
Comprometer, um antigo galicismo
Pergunta: Gostaria de saber qual é o galicismo existente no trecho abaixo transcrito, extraído da obra Coração, Cabeça e Estômago, de Camilo Castelo Branco (1825-1890):
«Paula fitou-me e coçou a testa com o leque. Noutro intervalo da dança continuei: Por que não respondeu à minha carta? Era impossível. Eu já dei o meu coração. Por delicadeza lhe não devolvi a sua carta, e peço-lhe que me não escreva outra, que me compromete, respondeu ela. Não me soou bem este galicismo dos lábios de Paula. Eu, em todas as situações...
Origem do uso de cumprimentos como despedida
Pergunta: Porque é que enviamos cumprimentos no fim de um e-mail ou de uma carta? Procurei o significado da palavra em várias fontes diferentes, e tudo o que surge é uma definição da palavra que surge do verbo cumprir, no sentido de se sujeitar a, realizar o prometido e outras definições na mesma linha.
Obrigada!Resposta: O verbo cumprir tinha em português – à semelhança das palavras cognatas noutras línguas de origem europeia – o sentido de...
«Vergonha alheia» e «vergonha reflexa»
Pergunta: Tenho-me deparado com uma expressão que não conheço e não consigo compreender. Sempre usei «vergonha alheia», num sentido que agora vejo ser usado por algumas pessoas como «vergonha reflexa». Será que me pode explicar se estas expressões estão correctas ou qual a diferença entre elas, se é que a segunda existe sequer?
Obrigada.Resposta: Não encontro registo dicionarístico da expressão «vergonha alheia», mas reconheço que a expressão se usa ou já se usou mais para referir a vergonha que se sente pelo comportamento ou...
