Pergunta:
Gostaria de saber que grafia usar quando me refiro às capitais da República da Moldávia e da Transdniéstria (República Moldava Transdniestriana)? No caso da capital moldava, devo usar "Quixinau", "Quichinau" (que me parece errada, tendo em conta o que o som do ş em romeno/moldavo é /ʃ/ e não /tʃ/), Chişinău ou "Chisinau" (sem diacríticos)? E quanto à forma russa Кишинёв (Kishinev? Quixineve?) Devemos considerá-la desatualizada? Quanto à capital do Estado com reconhecimento internacional limitado da Transdniéstria? Será Tiraspol, ou Tiráspol, com acento?
Muito obrigado pelo esclarecimento.
Resposta:
A capital da Moldávia (ou República da Moldova, para efeitos protocolares, segundo o Código de Redação Interinstitucional – CRI – da União Europeia para a língua portuguesa), já tem, em português, a forma Quichinau (Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Porto Editora, na versão impressa, e CRI), adaptação do romeno Chişinău. Assinale-se, no entanto, que a Infopédia apresenta a forma Chisinau, sem os diacríticos do romeno, mas que pressupõe a leitura de ch como se faz em romeno, isto é, como o valor de [k].
É verdade que, do ponto de vista filológico, faria mais sentido escrever "Quixinau", porque x é tradicionalmente a letra que representa a consoante fricativa pré-palatal surda [ʃ], e não ch, que se reserva para a transliteração de grafemas representantes da consoante africada surda [tʃ]. No entanto, a forma Quichinau justifica-se pela desvantagem de o grafema x ter várias leituras e de o uso brasileiro de tch (tcheco, preferida a checo) deixar implícito o reconhecimento de ch como representação de [ʃ].
Refira-se ainda que a forma russa não conseguiu na atualidade ser a base da forma portuguesa, pelo que não se trata de uma questão de estar ou não desatualizada. Mas, mesmo que se considerasse tal forma, nem "Quixineve" nem "Kishinev" pareceriam boas opções em português: a segunda pelo aspecto gráfico, e a primeira por não corresponder à pronúncia russa, que, transcrita ao alfabeto latino e conforme as regras ortográficas da nossa língua, daria "Quichiniove" (ou "Quixioniove"), com ditongo e