Textos publicados pelo autor
"Elicitação" e eliciação
Pergunta: Como traduzir para português o termo inglês elicitation? Em textos científicos no âmbito da Teoria da Decisão, é comum encontrar "elicitar" ou "elicitação" de preferências ou de probabilidades.Resposta: "Elicitar" e "elicitação" são simples adaptações de palavras inglesas: o verbo (to) elecit, «extrair, fazer sair; obter; desencadear, provocar; deduzir; descobrir; esclarecer»; e o substantivo elicitation, «obtenção gradual; dedução» (ver Dicionário...
A fonética da palavra saudade
Pergunta: Gostaria de saber como se escreve foneticamente a palavra saudade e gostaria de saber também se há algum site ou livro que possa ter ao meu alcance o estudo da fonética.Resposta: Há duas pronúncias possíveis para a sequência gráfica <au> de saudade. O dicionário da Academia das Ciências de Lisboa descreve-a como um ditongo: s[ɐw]dade. O Dicionário Houaiss também regista um ditongo ("au"), mas acrescenta uma alternativa, sem ditongo, com...
Nomes próprios comuns aos dois géneros
Pergunta: [Sobre] a eventual existência de nomes próprios comuns aos dois géneros, [...] a existirem alguns exemplos, precisava de a eles recorrer.
Peço, pois, o favor de me informarem o que se lhes oferecer sobre o assunto.Resposta: Só me ocorrem nomes como José, João e Maria, que podem ser usados para indivíduos de ambos os sexos mas em combinações onomásticas que acabam por indicar diferença de sexo; por exemplo:
Maria JoséMaria...
«Matéria/energia escura/negra»
Pergunta: Qual a tradução correcta para português de Portugal dos termos científicos Dark Matter e Dark Energy? Os termos que me parecem mais comuns, e com os quais estou mais familiarizado são «Matéria Negra» e «Energia Negra». Porém, recentemente vi um programa num canal de TV por cabo cujo título era «Energia Escura» e «Matéria Escura». Após uma breve pesquisa na Internet, verifiquei que nos sítios ".pt" o termo mais utilizado era «Matéria Negra» e «Energia Negra»; nos sítios ".br" os termos usados eram...
