DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Provérbios e expressões populares relacionados com a caça

Pergunta: Gostaria que me informassem da existência de provérbios e expressões populares relacionados com a caça e a sua explicação. Desde já, o meu agradecimento pessoal e profissional.Resposta: Encontra uma lista razoável de provérbios que mencionam a caça enquanto metáfora de diferentes vivências e situações em O Livro dos Provérbios Portugueses (Lisboa, Editorial Presença, 1999), de José Ricardo Marques da Costa. Por exemplo: sofrimento, desilusão esforço: «Caça, guerra e mores, por um prazer cem...

Consultório

Acerca da formação das palavras

Pergunta: É uma curiosidade acerca da formação das palavras. É possível a formação da segunda ("pretensiosidade") em função da primeira ("pretensão")? Eu e meus amigos (informalmente) gostamos de brincar com sufixos. É o caso de "tupiniquim", "tupiniquismo", "tupinicóide", "tupinicidade". Mas o caso acima levantou polêmica quanto ao uso. Aproveitando, onde eu poderia conseguir um bom material online acerca da utilização de prefixos e sufixos? Desde já agradeço a atenção.Resposta: Já muitas vezes se observou...

Consultório

O significado do provérbio «Águas paradas, cautela com elas».

Pergunta: Gostava de saber o significado do provérbio «Águas paradas, cautela com elas».Resposta: Várias interpretações são possíveis, tendo em conta o valor metafórico das águas paradas, que, como águas estagnadas e insalubres, se prestam a identificar-se com situações de perigo escondido. Sugiro duas, que aliás me parecem próximas: «As situações de impasse (= «águas paradas») podem ser perigosas.»«Cuidado com a calma ou a indiferença (= «águas paradas»), porque podem ser só aparentes.» Sobre a relação da água com a...

Consultório

O aportuguesamento de vocábulos estrangeiros

Pergunta: Uma antiga professora minha, que tropeçava em alguns estrangeirismos quando ia escrevê-los, sempre nos dizia que era permitido a qualquer falante de português aportuguesar palavras estrangeiras. De fato há uma regra que permita isso explicitamente? Além disso, aproveito para perguntar algo que pode ser um tanto ou quanto profético, mas ainda assim acho útil: por que anglicismos mais recentes, como "download", "delivery" ou "marketing", não foram ainda aportuguesados ("daunloude", "delíveri" e "márquetim"),...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa