Textos publicados pela autora
A origem do topónimo Painho
Pergunta: A Junta de Freguesia do Painho vem por este meio colocar a seguinte dúvida: qual é a origem e o significado da palavra Painho?Resposta: Não há certezas, mas é provável que o topónimo Painho tenha origem no antropónimo latino Pelaginus, cuja evolução acabou por tomar em português a forma em questão.
Transcrevo o que José Pedro Machado diz sobre o topónimo Painho no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (manteve-se a...
Consistência argumentativa
Pergunta: O que é «consistência argumentativa»?Resposta: «Consistência argumentativa» é a propriedade de os argumentos, ditos ou escritos, demonstrarem verdade ou falsidade, baseados numa boa estruturação: devem transmitir ao interlocutor validez, lógica, solidez, firmeza, boa fundamentação, coerência e, portanto, serem dignos de crédito. O argumento, para ser credível e consistente, tem de evitar também a ambiguidade e a redundância; deve ser captado por quem lê/ouve como uma tese, uma doutrina.
Sempre ao dispor....
«Uma população relapsa»
Pergunta: Dizer «uma população é relapsa a um certo hábito» equivale a dizer que essa população é negligente, relaxada, ou que é reincidente, obstinada, relativamente ao hábito?
Os dicionários consultados permitem os dois sentidos.
Agradeço os esclarecimentos.Resposta: O Dicionário da Língua Portuguesa da Texto Editora (2009) atribui três acepções a relapso: «adj. e s. m. 1. que ou pessoa que reincide,...
«Acender/apagar a luz» e «ligar/desligar a luz»
Pergunta: Como se diz correctamente?
— «Vou acender/apagar a luz!»
— «Vou ligar/desligar a luz!»Resposta: Ambas as formas são correctas. Cada uma delas faz parte do uso dos falantes da língua.
Alguns materiais lexicográficos consultados referem, entre outras acepções, as duas formas para o acto que a consulente refere. O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa descreve na mesma acepção: «acender pôr(se) em funcionamento (relativamente à luz, à força eléctrica),...
A expressão redundante "caros todos"
Pergunta: É frequente, em ambiente profissional, a troca de e-mails com a utilização da expressão inicial de saudação «Caros Todos», penso que em tradução directa de «Dear all» [em inglês]. Acho errado, pois, se são "Caros", são-no "todos", tornando a expressão redundante. Podem esclarecer?
Obrigado.Resposta: Sobre «caros todos», trata-se, de facto, de tradução directa do inglês, a qual, em português, dá origem a uma forma de tratamento incorrecta.
Em português, ao dirigirmo-nos a alguém, quer na escrita, quer na...