DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Real time (inglês) = em tempo real (português)

Pergunta: Qual a tradução mais correta da expressão inglesa real time? «Tempo real» é apropriada ou é uma tradução demasiado literal? A nossa língua não terá expressões que soem melhor? «Tempo real» parece um pouco estranho pois, se estivermos em «tempo real», o contrário é estarmos em «tempo fictício»? Expressões como «ao vivo», «em direto» ou «instantaneamente» não seriam mais adequadas? Alguns exemplos: «As estatísticas são calculadas em tempo real», «Este vídeo está a ser transmitido em tempo real» e «Este...

Consultório

Sobre a dupla negação (II)

Pergunta: É correto dizer «Não faltou ninguém»? Não estamos a dizer o oposto?Resposta: A frase está correta. A dupla negação existe nas línguas românicas, como o português, o espanhol, o italiano e o francês. Serve para enfatizar a frase negativa. Contudo, não era assim no latim erudito em que duas partículas negativas  co-ocorriam e colaboravam na edificação de uma frase afirmativa. Este assunto tem sido tratado no Ciberdúvidas e poderá consultá-lo aqui, aqui ou aqui....

Consultório

O significado do radical lamp-

Pergunta: Lâmpada, lamparina, lampejo e... lampreia: são palavras da mesma família? Qual pode ser o significado do radical lamp-, que me parece irmanar todas elas?Resposta: O significado do radical lamp- tem a ver com luz, claridade, brilho. O termo lampada, -ae* é latino e está na origem da palavra lâmpada, instrumento que emite luz. Três dos termos que apresenta estão ligados, de alguma forma, a luz, claridade, brilho. Um lampejo é um clarão...

Consultório

A diferença entre «sob aviso» e «sobreaviso»

Pergunta: Como se podem diferenciar no uso as seguintes expressões sob aviso e sobreaviso?Resposta: A preposição sob significa debaixo. O termo aviso tem como significado o ato de avisar. Pode entender-se a expressão «estar sob aviso» como «estar debaixo de aviso», possuir a informação imprescindível [estar avisado sobre algo] de que alguma coisa pode acontecer ou poderá suceder.  Por exemplo, «A população está sob...

Consultório

«Faixa de rodagem» vs. «via de trânsito»

Pergunta: Tem-se ouvido e lido com alguma frequência o termo «faixa de rodagem» e «via de rodagem», quando se fazem referências à circulação automóvel numa autoestrada, por exemplo. Na minha perceção linguística, talvez até influenciado pela sonoridade, costumo dizer que «a autoestrada Lisboa-Porto é uma via de acesso, com quatro faixas de rodagem, sendo duas em cada sentido». Logo, uso o termo «faixa de rodagem». Assim, e agradecendo desde já, solicito a vossa ajuda de forma a perceber se se deve dizer «faixa de rodagem» ou...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa