José Mário Costa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
José Mário Costa
José Mário Costa
62K

Jornalista português, cofundador (com João Carreira Bom) e responsável editorial do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Autor do programa televisivo Cuidado com a Língua!, cuja primeira série se encontra recolhida em livro, em colaboração com a professora Maria Regina Rocha. Ver mais aquiaqui e aqui.

 
Textos publicados pelo autor
Liberdade de expressão… “coartada”?

Liberdade de expressão dos jornalistas não pode ser coartada

Recomendações do director de informação da RTP aos jornalistas da empresa sobre a participação em redes sociais estão a suscitar apreensão no sector. Em causa está o facto de tais recomendações ameaçarem invadir a esfera privada dos jornalistas e pôr em causa a sua liberdade de expressão.

28 de Novembro de 2009

A questão de fundo tem pano para mangas. Resumidamente (uma vez que este não é o seu local próprio):

Pergunta:

«Estados Unidos», ou «Estados Unidos da América»? Em documentos oficiais em Portugal e África, qual a forma preferida?

Obrigada.

Resposta:

Oficial e rigorosamente, é Estados Unidos da América, correspondente português do nome em inglês United States of America. No entanto, a formulação Estados Unidos (do inglês United States) generalizou-se, mesmo em registos oficiais, como, por exemplo, aqui. O próprio chefe de Estado leva o título oficial de presidente dos Estados Unidos. Daí o uso, também generalizado, das siglas EUA (em  nome do país é frequentemente referido pelas siglas EUA ou EU (em português) e USA ou US (em inglês).

Na gíria escolar, chumbar significa «reprovar». Ou seja, não passar neste ou naquele exame, nesta ou naquela disciplina ou… nelas todas. Como o termo virou modismo na comunicação social portuguesa, lá se voltou ele a ouvir (e a ler) no seu sentido… contrário.  Noticiava-se a votação do relatório da Comissão Parlamentar da Assembleia da República no caso do Banco Português de Negócios. Mais concretamente os votos contra do Bloco de Esquerda, PCP e CDS: «O relatório foi chumbado pela oposição».

Cristiano Ronaldo nem fez um mês de Real Madrid e já se expressa só em castelhano. Mais precisamente: logo que chegou e os media espanhóis não mais o largaram. Aconteceu com ele, como, antes, com todos os futebolistas portugueses e brasileiros que se transferiram para clubes espanhóis. E acontecerá, sempre assim.

Pergunta:

Gostaria de saber somo se escreve correctamente em português a capital da Índia: "Deli", ou "Delhi"?

E a capital do estado de Goa na Índia: "Pangim", ou "Panjim"?

Os meus agradecimentos.

Resposta:

1. Deli, Nova Deli, em português actual. Com h é a grafia em inglês

2. Panjim, com j (ou Panaji, o nome oficial da capital do estado indiano de Goa).