Pergunta:
Gostaria de saber qual a maneira correcta de dizer que alguém empresta a voz a uma situação, sem, no entanto, aparecer (na TV; nos documentários; na apresentação de um espectáculo; etc). Não consigo encontrar uma definição para esta situação e embora o corrente seja dizer-se «voz off» a verdade é que alguns defendem que «off» é quando não se está... e a voz está lá, sendo «of» porque pertence a alguém. Será verdadeira esta teoria?
Obrigada.
Resposta:
Voz off — ou voz over, com o mesmo sentido — é uma expressão inglesa sem correspondência no português, usando-se por isso no original. Na definição do Dicionário de Jornalismo, as palavras dos “media”, de Fernando Cascais (ed. Verbo, Lisboa), é o «comentário ou texto dito ou gravado sobre imagens por locutor não visível.» Nesse contexto também se usa simplesmente off: «Denominação dada à voz de pessoa que não é vista no vídeo ou na tela» (in Dicionário de Propaganda e Jornalismo, de Mário Erbolato, ed. Papirus, Campinas, SP) 1
1 Na gíria jornalística, off é o mesmo que off-the-record, ou seja, a informação confidencial fornecida ao jornalista, sob o compromisso de não ser publicada ou, se o for, sem identificação da fonte. Não confundir off, «fora; à distância», advérbio, com of, «de», preposição.