Lúcia Vaz Pedro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Lúcia Vaz Pedro
Lúcia Vaz Pedro
28K

Professora de Português e Francês no ensino secundário, na Escola Secundária Inês de Castro (Vila Nova de Gaia). Licenciada em 1992 pela Faculdade de Letras da Universidade do Porto, tem mais de trinta livros (escolares, romances e infantis) publicados, entre os quais se contam Português atual, Manual do Bom Português Atual, Língua Portuguesa e Matemática e Camões Conseguiu Escrever Muito para Quem Só Tinha Um Olho, bem como edições escolares do Auto da Barca do Inferno e de Os Lusíadas. Formadora na área de Língua Portuguesa, em centros de formação para professores, em colégios privados, na Universidade Católica, na  Sonae, no Jornal de Notícias, no Porto Canal; e a convite do Instituto Politécnico de Macau, em 2014, deu também formação a professores universitários chineses. Assinou durante alguns anos uma crónica semanal no Jornal de Notícias, intitulada "Português Atual" e uma rubrica diária sobre língua portuguesa no Porto Canal. Elaborou um contributo para o grupo de trabalho parlamentar para avaliação do impacto da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990. Em 2018, foi-lhe atribuída a medalha de mérito cultural pela Câmara Municipal de Gaia. Consultora permanente do Ciberdúvidas, no ano letivo de 2021–22, em regime de destacamento a temo inteiro pelo Ministério da Educação de Portugal.

Vide, ainda:  Autorretrato de uma professora entre o ensino e a escrita

 

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Gostaria de saber qual a expressão correta ou se ambas estão corretas.

«O terminal rodoviário.»

«A terminal rodoviária.»

Confesso que uso apenas a primeira, mas oiço regularmente o uso das duas formas, como se ambas fossem possíveis. Por que razão isso acontece?

Agradeço a atenção dispensada.

Resposta:

Tendo em conta o contexto, a palavra terminal  é um nome masculino com o seguinte significado segundo o Dicionário Priberam

«Conjunto de instalações destinadas a embarque ou desembarque de passageiros ou ao carregamento ou descarregamento de mercadorias ou cargas no final da linha de determinado meio de transporte (ex.: terminal de carga; terminal de cruzeiros; terminal de contentores; terminal ferroviário; terminal rodoviário).»

O adjetivo ferroviário deve concordar em género com o nome que qualifica.

Assim, a frase correta é o terminal ferroviário

O verbo <i>desservir</i>
Os diferentes significados do prefixo des-

O processo de criação de uma palavra numa língua dá-se pela necessidade de o ser humano comunicar uma realidade, um sentimento, uma situação usual e que, como tal, necessita de uma nova palavra. Assim nascem os neologismos, frequentemente por meio da adjunção de prefixos e sufixos. Desservir, verbo derivado de servir que, apesar de ter registos bastante antigos, pode parecer recente a muitos falantes da língua portuguesa, tem tido utilização recorrente, como assinala a professora Lúcia Vaz Pedro.

 

 

 

Pergunta:

Sou responsável de loja e tenho dúvidas quanto ao uso das palavras implementação e implantação. Na empresa, o pessoal do escritório envia as diretrizes com a palavra implantação, mas eu sempre utilizei e faz mais sentido para mim a palavra implementação.

Esta troca de palavras tem gerado algum desconforto na comunicação.

Contexto do uso das palavras: «Tarefas a realizar durante esta semana – implementação da mercadoria de natal na secção X.»

Esta é a terminologia que uso no meu dia a dia com a equipa de loja. O pessoal dos escritórios, na sua generalidade, utiliza implantação.

Afinal, qual é a melhor palavra para se utilizar?

Obrigado.

Resposta:

Na frase em que se apresenta, o uso das palavras em questão não parece adequado (o * indica impropriedade vocabular):

*«Tarefas a realizar durante esta semana – implementação/ implantação da mercadoria de natal na secção X.»

Embora ambas as formas existam, atentemos ao significado de cada uma, conforme as definições do Pórtico da Língua:

«implantação (De implantar + suf. -ção)
1. fixação e desenvolvimento de alguma coisa, de modo duradouro
2. ligação natural ou artificial entre duas partes heterogéneas
3. Medicina inserção de medicamento sob a pele
4. Medicina fixação de um ovo fecundado na mucosa do útero.; nidação
5. Arquitetura distribuição dos edifícios a serem construídos na área a urbanizar

implementação (De implementar + suf. -ção)
1. ação de levar à prática um plano, um programa; entrada em vigor de um acordo, contrato... A implementação da reforma fez-se ao longo de vários anos.
2. Informática realização de um sistema de operação ou de um sistema de exploração; concretização de programas informáticos.»

Tendo em conta o livro Mais Pares Difíceis (Planeta, 2017, p. 99), de Sandra Duarte Tavares e Sara Leite:

«Implantar significa instalar, estabelecer alguma coisa. Exemplo: Decidiu implantar várias clínicas de beleza e bem-estar (Ou: Decidiu estabelecer várias clínicas de beleza e bem-estar.)

Implementar é o ato de concretizar ou desenvolver alguma coisa. Pode ser sinó...

Pergunta:

A gramática normativa nos diz que se deve usar «blusas rosa», «ternos cinza», «festas monstro», ou seja, substantivos funcionando como adjuntos adnominais não variam.

No entanto, quando estão na posição de predicativo do sujeito, também não variam? O que dizem as gramáticas?

Exemplo: «As blusas são rosa» ou «rosas»?

Muito obrigado!

Resposta:

O tipo de adjetivos em questão são sempre inavriáveis mesmo quando ocorrem como predicativo do sujeito, ou seja, depois de um verbo copulativo como serestar ou ficar.

Segundo a Gramática do Português da Fundação Calouste Gulbenkian de Eduardo Buzaglo Paiva Raposo et alii, na pág. 1363, «os adjetivos concordam em género e número com o nome modificado, quando têm função atributiva, ou com o sintagma nominal sujeito, quando têm função predicativa».

a) Como é referido na Gramática consultada (pág. 1376) os adjetivos de cor são classificados como qualificativos (...).

Este grupo inclui adjetivos morfologicamente simples, como azul ou verde e adjetivos derivados, como avermelhado, azulado ou esverdeado, e adjetivos como azul-escuro, azul-turquesacor-de-rosa ou verde-garrafa. Neste último caso, por vezes, ocorre apenas um dos elementos do composto (o mais específico enquanto tonalidade): cf. rosa, salmão ou turquesa.  Tal como os restantes adjetivos atributivos, os adjetivos de cor simples e derivados concordam em género e número com o nome modificado (cf. vestidos azuis, calças avermelhadas), enquanto os adjetivos compostos não flexionam (cf. almofadas cor-de-rosalenços cor de melcolares azul-tu...

Pergunta:

Qual é a forma correta: «cortar ao meio», «cortar no meio» ou «cortar pela metade»?

Obrigada.

Resposta:

As expressões são diferentes e, por isso, têm significados diferentes:

1. «Cortar ao meio»: significa «separar ou dividir por meio de instrumento cortante em duas partes iguais» (*) .

Também pode dizer-se «cortar em dois».

2. «Cortar no meio»: esta expressão não exprime o mesmo sentido da anterior. Neste caso, o verbo cortar tem o significado de dar um golpe, uma incisão (*) 

Vejamos outra frase semelhante e com o mesmo sentido:

2.a. Ele cortou a palma da mão no meio. 

Relativamente à expressão «cortar pela metade», não foi possível atestá-la na pesquisa efetuada para elaboração da presente resposta. No entanto, no Corpus do Português, de Mark Davies, a locução «pela metade» ocorre associada aos verbos dividir e reduzir, semanticamente próximos de cortar, em frases como, por exemplo:

a) Em seguida, os valores obtidos devem ser somados e divididos pela metade do número de ensaios realizados, conforme é ilustrado pela equação.

b) Enfim foi tal a lamúria que não tive outro remédio senão reduzir a pensão pela metade! O das barbas fez então várias considerações sobre o fato, elogiou o coração.

Relativamente à utilização da pre...