Textos publicados pela autora
Interpretação de oração comparativa
Pergunta: Li um artigo no Diário de Notícias [em linha], datado de 23 de Março e intitulado «Estudantes chineses estão a aumentar», no qual me deparo com a seguinte frase: «A Escola Básica do 1.º Ciclo n.º 26 não fecha aos sábados, como a maioria das outras. Enche-se de meninos que vêm aprender mandarim, porque é ali que funciona a Escola Chinesa de Lisboa.»Causa-me uma certa "impressão" a conjunção como na frase. Embora perceba que a escola em questão não fecha aos sábados contrariamente às outras, ao tentar analisar a frase surgiu-me...
Ninguém se reprova a si próprio
(a não ser moralmente)… O termo ensino possui a raiz latina sign-, presente nas palavras signo, significar, significado; mas também em sinal, assinalar, assinar, sina, sino e sinete. Aquele que ensina, verdadeiramente, deixa uma marca, um sinal, em quem aprende, marca-lhe, algum modo, a sina. E quem aprende adquire o conhecimento. Aprender é um verbo formado de apreender (do mesmo étimo latino apprehendere), com o significado de «abarcar com o espírito», «abranger com o entendimento»....
(a não ser moralmente)… O termo ensino possui a raiz latina sign-, presente nas palavras signo, significar, significado; mas também em sinal, assinalar, assinar, sina, sino e sinete. Aquele que ensina, verdadeiramente, deixa uma marca, um sinal, em quem aprende, marca-lhe, algum modo, a sina. E quem aprende adquire o conhecimento. Aprender é um verbo formado de apreender (do mesmo étimo latino apprehendere), com o significado de «abarcar com o espírito», «abranger com o entendimento»....
As três diferentes pronúncias da vogal o
Palavras que identificam os seus naturais
«Na palavra Portugal, a vogal o pronuncia-se u, mas na palavra Porto, na sílaba inicial, pronuncia-se ô. (...) Ou ó nas palavras porta e roda, por exemplo. Porquê?» Artigo de Maria Regina Rocha, no Diário do Alentejo de 10 de Julho de 2009. A palavra dita, falada, pronunciada, é poderosa....
Vivam os noivos!
(e não "Viva" os noivos!) Artigo de Maria Regina Rocha, no Diário do Alentejo de 19 de Junho de 2009, esclarecendo uma recorrente hesitação (e erro sistemático) no emprego do singular ou do plural. Ou seja, quando se trata do verbo viver ou da interjeição de saudação «Viva!». Uma situação similar à do emprego da conjunção disjuntiva seja....
(e não "Viva" os noivos!) Artigo de Maria Regina Rocha, no Diário do Alentejo de 19 de Junho de 2009, esclarecendo uma recorrente hesitação (e erro sistemático) no emprego do singular ou do plural. Ou seja, quando se trata do verbo viver ou da interjeição de saudação «Viva!». Uma situação similar à do emprego da conjunção disjuntiva seja....
Topónimos urbanos: «Avenida da Geórgia»
Pergunta: Perante um texto literário em inglês americano em que o narrador autodiegético caminhava na Georgia Avenue, eu teria a tendência para traduzir para português como «Avenida "da" Geórgia», mas alguém alvitrou «Avenida Geórgia». Qual destas formas seria uma melhor tradução, se é que assim se pode dizer?
Muito obrigado pelo aconselhamento.Resposta: Em Portugal, a tradução recomendada é Avenida da Geórgia,1 como Avenida da Índia ou Avenida do Brasil. Na designação de avenidas, de ruas ou de praças, observam-se as...