Sara Mourato - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Sara Mourato
Sara Mourato
46K

Licenciada em Estudos Portugueses e Lusófonos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre em Língua e Cultura Portuguesa – PLE/PL2. Com pós-graduação em Edição de Texto, trabalha na área da revisão de texto. Exerce funções como leitora no ISCTE.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Qual é o processo de formação do verbo amolecer?

Resposta:

O verbo amolecer é formado por parassíntese, tendo um prefixo (a-) e um sufixo (-cer). Estes sufixo e prefixo associam-se à palavra da qual o verbo deriva, mole, formando, assim, o verbo em questão (a + mole + cer). Em suma, este verbo é derivado simultaneamente por prefixação e sufixação.

Pergunta:

Se decénio corresponde a 10 anos (ou uma dezena de anos), como poderemos chamar a 20 anos (duas dezenas de anos)? "Bi-decénio" terá sentido?

Desde já agradeço a atenção e resposta!

Resposta:

Segundo o Portal da Língua Portuguesa em linha, o termo que designa a unidade de tempo correspondente a um período de vinte anos é vinténio. Exemplo: «A votação da confiança no Governo marca uma vitória do "partido da estabilidade" e o fim do "vinténio berlusconiano"» (in Público, 4/10/2013).

Este termo muitas vezes ocorre em substituição da expressão «duas décadas».

Relativamente à palavra bidecénio, sugerida pelo consulente como designação para este período, não se encontra nenhum registo que a ateste, o que nos leva a crer que esta não é usada. Em alternativa, é correto dizer «dois decénios».

Pergunta:

Está correta a expressão «em aberto»?

Exemplo de frase: «A vaga está em aberto.»

Resposta:

Consultando o Dicionário Houaiss (Rio de Janeiro: Instituto Antônio Houaiss/Objetiva, 2001) e o Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora (em linha, Infopédia), verificamos que a locução adverbial «em aberto» é definida, no primeiro dicionário, como algo «não concluído, não terminado; não estabelecido claramente; indefinido» e, no segundo, como «não definido, por concluir». Estas definições levam-nos a concluir, à partida, que na expressão que a consulente apresenta o uso da locução «em aberto» não está correto.

No entanto, e apesar das definições apresentadas pelos dicionários, no Brasil esta locução usa-se no sentido de «não ocupado», «por ocupar», «aberto», quando associada com vaga. A esta conclusão chega-se ao consultar-se alguns sítios brasileiros: «vagas em aberto», «vaga em aberto». Trata-se de um uso discutível, que aqui não se recomenda, porque se afigura como uma distorção do significado original e uma forma rebuscada de dizer o mesmo que aberto («vaga aberta»).

Pergunta:

Agradeço me informem o significado (real e figurado) da expressão «palavra de honra».

Resposta:

A expressão «palavra de honra» designa a «promessa que se faz, dando como garantia a própria honra. Deu a sua palavra de honra» (dicionário da Academia das Ciências de Lisboa) ou a «declaração verbal de compromisso dada a outrem» (Dicionário Eletrônico Houaiss, Rio de Janeiro: Instituto Antônio Houaiss/Objetiva, 2001).

Se atendermos ao significado de «sentido figurado» dado pelo Dicionário Houaiss – «que se caracteriza por uso abundante e sistemático das figuras de palavras (tropos), como a metáfora, a metonímia e a sinédoque» –, pode-se considerar que «palavra de honra» é uma sinédoque, porque está por «promessa» ou «declaração de compromiosso», ou seja, o vocábulo palavra ocorre em alusão a uma realidade que faz parte, como sejam uma frase ou um enunciado. No entanto, esta sinédoque está totalmente integrada na linguagem corrente, de tal maneira que os dicionários chegam a indicá-la como uma extensão de sentido, como acontece no Dicionário Houaiss, que, entre as aceções que lhe atribui, define igualmente palavra como «manifestação verbal escrita; declaração». E recorde-se ainda outro exemplo, o de «pedir a palavra», que significa «solicitar permissão para falar, em reuniões, assembléias etc.» (idem).

Observe-se, além disso, que a locução «palavra de honra», seguida de oração completiva, vem a ser uma elipse da expressão «dou a minha palavra de honra», usada como sinónima do verbo jurar ou garantir. Não se afastando o significado destas expressões significativamente de «palavra de honra», quando introduzem uma oração subordinada substantiva completiva, o mais que se pode dizer é que são todas sinónimas. Ou seja, quando se diz que «palavra de honra que gostei» pode substi...

Pergunta:

Gostaria de saber o gentílico de Sena (Itália).

Desde já, muito obrigado!

Resposta:

Senês ou senense, segundo o Dicionário Eletrônico Houaiss (Rio de Janeiro: Instituto Antônio Houaiss/Objetiva, 2001), são os termos correntes que denominam os habitantes de Siena (ou Sena)*, cidade da região da Toscana, em Itália.

*A forma portuguesa antiga é Sena, mas atualmente prefere-se Siena, mantendo a configuração da palavra em italiano (cf. José Pedro Machado, Dicionário Onomástco Etimológico da Língua Portuguesa). Sena é também a forma portuguesa que corresponde a Seine, nome do rio que, em França, passa por Paris (cf. idem).