Sara Mourato - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Sara Mourato
Sara Mourato
46K

Licenciada em Estudos Portugueses e Lusófonos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre em Língua e Cultura Portuguesa – PLE/PL2. Com pós-graduação em Edição de Texto, trabalha na área da revisão de texto. Exerce funções como leitora no ISCTE.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Gostaria de saber porque não consigo encontrar a palavra videoanalista registada em nenhum dicionário... Se videoartista, videoconferência, videoaula, videoarte existem enquanto palavras compostas, porque não existe videoanalista? A lógica de composição da palavra não é a mesma? Estamos perante o prefixo de origem latina video- (ou é um anglicismo?), que se aglutina com a palavra analista. Estou correta?

Agradecia muitíssimo se me puderem dar uma ajuda.

Resposta:

Tanto nos dicionários consultados como no Corpus do Português (Mark Davies e Michael Ferreira), não há de facto a ocorrência de videoanalista. Da mesma forma, não se encontram registos da ocorrência de "vídeo-analista" ou "vídeo analista". Desta forma, entendemos que a palavra é recente e que, à semelhança de outras palavras que ocorrem com o elemento video- (videoconferência, videoarte), a grafia correta será videoanalista.

Para se afirmar que esta será a grafia correta, é importante ressaltar que, do ponto de vista ortográfico, video-, ao contrário do que a consulente afirma, é tratado como prefixo, embora não o seja propriamente; comporta-se como tal, ou seja, é, como dizem certos gramáticos, um falso prefixo ou pseudoprefixo. Sobre isto, Lindley Cintra e Celso Cunha consideram que «certos radicais latinos e gregos adquiriram sentido especial nas línguas modernas» (Nova Gramática do Português Contemporâneo, 1984, p. 113) e assumem o sentido global dos vocábulos de que antes eram elementos componentes. Neste sentido, palavras em que ocorre o elemento video- como falso prefixo devem ser escritas atendendo aos critérios enunciados no Acordo Ortográfico de 1990, Base XVI, 1.º Apesar de este elemento não fazer parte de uma lista de falsos prefixos aí apresentada, verificamos que esta inclui tele-, que, tal como video-, é usado numa série de derivados relativos às tecnologias audiovisuais. Pode, portanto, aceitar-se que video- tem um comportamento semelhante e é tratado de acordo com as mesmas regras: aglutina-se geralmente ao elemento seguinte; se o segund...

Pergunta:

Na indústria em geral é muito comum o termo refilar, no sentido de «aparar». Existem máquinas para refile e enroladores de refilo. No primeiro caso, não seria refilagem? Qual o nome do resíduo desse trabalho (usam-se indiscriminadamente refilo e refile)? Qual a origem desse termo nesse sentido?

Obrigado.

Resposta:

Tal como o consulente afirma, na área da encadernação e artes gráficas, o verbo refilar tem o mesmo sentido que «aparar»; e aparar, nessa mesma área, significa «cortar as bordas de (um maço de folhas de papel ou de livro); espontar, refilar, tosquiar» (Dicionário Eletrônico Houaiss: Rio de Janeiro: Instituto Antônio Houaiss/Objetiva, 2001)). Apesar de homónimo de refilar, «reagir, dar resposta em tom não amigável», o verbo em questão tem outra origem, derivando do italiano raffilare ou rifilare, que significa também «o mesmo que aparar» (ibid.).

De forma a esclarecer a dúvida quanto ao nome que se deve empregar em referência à máquina de aparar, repare-se na definição de refilo dada pelo Dicionário Eletrônico Houaiss: «corte fino, com largura de poucos milímetros, feito no acabamento de trabalho impresso, por meio de guilhotina ou instrumento manual, de modo a igualar as bordas das páginas; refilagem, refile, aparagem». Desta definição, depreende-se que refile, refilo, refilagem e aparagem são sinónimos, o que significa que falar em «máquina para refile», «máquina para refilo» ou «máquina para refilagem» está correto, sendo que a máquina serve para o mesmo efeito. O mesmo acontece quando se fala no «enrolador de refile», «enrolador de refilo» ou «enrolador de aparagem».

Pergunta:

Qual o nome do barulho do bode?

Resposta:

Segundo o Dicionário Eletrônico Houaiss (Rio de Janeiro: Instituto Antônio Houaiss/Objetiva, 2001), o som emitido pelo bode denomina-se balar, balir, berrar, bodejar.

Ao analisarmos a lista de animais que pertencem à família dos bovídeos, ou seja, a família a que pertence o bode, constatamos que o som que muitos deles emitem tem a mesma denominação. Assim: o bisonte berra, brama e muge; o bezerro berra e muge; o boi arrua, berra, muge e urra; o búfalo berra, brama e muge; o borrego bale e bala; a cabra bala, bale, barrega, berra, berrega e bezoa; o cabrito bala, bale e berra; o carneiro bale, bala e berrega; o cordeiro bala, bale, berrega e late; a ovelha bale e bala; e, por fim, a vitela berra (ibid.).

Pergunta:

O que significa «descair o semblante»?

Resposta:

A expressão «descair o semblante» (ou, na ordem direta, «o semblante descair») significa, geralmente, «ficar com expressão abatida, triste». Note-se que, com base no particípio passado de descair, também se regista descaído como adjetivo, na aceção «prostrado, abatido» (Dicionário Houaiss). Observe-se ainda que «descair o semblante» pode ser entendido como «ficar com expressão de desapontamento ou raiva»: «Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante. E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?» (Bíblia Sagrada, Génesis 4. 5-6 – Tradução João Ferreira de Almeida).

Pergunta:

Perante a dificuldade em encontrar a informação que pretendo nos dicionários a que habitualmente recorro, aqui estou eu de novo a solicitar a vossa preciosa ajuda.

Como se designa o profissional da logopedia que, de acordo com a Infopédia, é «parte da foniatria que se dedica ao estudo e tratamento dos distúrbios da fala».

Muito obrigada.

Resposta:

Segundo o Dicionário Eletrónico Houaiss (2001), «que ou aquele que trata da logopedia, que ou aquele que se especializou em logopedia» é um logopedista. A dificuldade da consulente em encontrar a designação do especialista nesta matéria prende-se com o facto de esta especialidade ser vulgarmente conhecida por terapia da fala. Assim, falar em «terapeuta da fala» ou logopedista, segundo o sítio em linha Conceito.de, significa falar de um profissional que se dedica ao tratamento dos problemas da linguagem, da voz e da deglutição, que previne e diagnostica os transtornos da comunicação humana pertencentes ao domínio da fala e da linguagem.