Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Discurso/Texto
Carla Costa Tradutora Braga, Portugal 7K

Gostaria de saber em que casos se usam estas duas locuções.

Manuel Alves Reformado Lisboa, Portugal 6K

Lendo Mau Tempo no Canal, de Vitorino Nemésio (edição da Relógio de Água Editores, Lisboa, 2004), encontro frases, palavras e expressões que desconheço.

Muito grato ficava se me pudessem esclarecer qual o seu significado.

Assim:

Pág. 124, Capítulo X: «sinais dobrados».

Pág. 126, Capítulo X: «dormir a lastro».

Pág. 138, fim do Capítulo XI: «... como Nós-Padre e Nós-Pedro que é tudo estravanquear».

Pág. 164, penúltima do Capítulo XV: «Meninas bispetas» (Serão meninas ricas e muito mimadas?).

Pág. 164, idem: «Cal´te siquer!»

Ao todo são quase três dezenas de dúvidas que irei enviando aos poucos conforme as instruções que tiveram a amabilidade de me informar.

Meus agradecimentos desde já.

Ana Ferreira Gestora Abrantes, Portugal 3K

Relativamente a «posse ilegal de arma», tenho uma questão quanto à sua resposta à dúvida anterior, pois considero que tanto a posse é ilegal, como a própria arma é ilegal. Não existe posse legal de armas ilegais e, portanto, parece-me que as duas opções colocadas pelo comentário anterior estão correctas. Serei eu que estou enganada?

Paula Tavares Investigadora Lisboa, Portugal 108K

Diz-se «Estimas melhoras», ou «Estimadas melhoras»?

Obrigada pela atenção.

Ricardo Constantino Tradutor Santa Maria da Feira, Portugal 4K

Gostaria de saber se há alguma expressão correspondente a «Catch the wheel that breaks a butterfly» em português. A expressão inglesa refere-se a dedicar um esforço extremo ou exagerado a algo insignificante ou inútil. Wheel, nesta expressão, refere-se à antiga forma de tortura onde se partiam os ossos da vítima com um ferro, com esta amarrada a uma roda.

Maria Filomena Estudante Lisboa, Portugal 57K

Antes de mais, felicito-os pelo excelente trabalho que fazem em prol da língua portuguesa.

De forma geral, aprendemos na escola que rima rica é aquela em que o autor utiliza palavras de diferentes categorias; rima pobre, aquela em que são usadas palavras da mesma categoria gramatical. Porém, recentemente, tenho visto outras designações tais como «rima rica é a que requer igualdade de sons vocálicos e consonânticos a partir da última vogal tónica». Outros autores rejeitam por completo rica e pobre, devido à conotação negativa que a última pode ter.

Resumindo:

1. Existem as denominações de rima rica e rima pobre?

2. Se sim, como se distinguem?

3. Se não, como classificar os versos que terminam em bonita (adj.)/saltita (v.), vão (v.)/são (v.), feliz (adj.)/infeliz (adj.), ordem (n)/sacodem (v.)?

Muito obrigada pela atenção recebida.

Hélder Romano Realizador de cinema Lisboa, Portugal 2K

Numa reportagem sobre uma casa de chá, um jornalista do sítio lifecooler.com usou os parêntesis da seguinte maneira: «Chá de( )cor», podendo assim ler-se «Chá decor» (pertinente a decoração) ou «Chá de cor». É correcto, este uso?

Maria Ferreira Professora Zurique, Suíça 6K

Gostaria de saber o significado do seguinte provérbio: «O que se poupa no farelo gasta-se na farinha.»

João P. Farinha Barreiro, Portugal 11K

Qual é a melhor tradução possível para o galicismo faits-divers?

Obrigado.

Alice Muneishi Estudante São Paulo, Brasil 27K

Numa dissertação, a autora Araújo (1999) cita Vygotsky (apud Kohl, 1995, p. 49). Eu estou fazendo um projeto e fiz um resumo desta dissertação, coloquei a citação de forma indireta, a minha dúvida é: como devo legitimar esta citação?

Por exemplo: «Vygotsky trabalha na concepção de que o desenvolvimento da aprendizagem se dá a partir das relações do sujeito com o meio (Vygotsky, 1995 apud Araújo, 1999)» ou «(Kohl, 1995 apud Araújo, 1999)» ou apenas «(ARAÚJO, 1999)» por ser citação indireta?

Se alguém puder me ajudar, agradeço muitíssimo.