A etimologia e o significado do nome Heraldo
"Heraldo", "Eraldo", ou "Haraldo"? Qual é a forma correta? Quais são a etimologia e o significado?
Muito obrigado.
Palavra derivada por prefixação e sufixação de noite
Procuro uma palavra derivada por prefixação e sufixação de noite. Devo considerar pernoitar correcto?
Sobre o uso do adjectivo nacional
Quando acontecem problemas graves em países estrangeiros, é vulgar a comunicação social noticiar que, por exemplo, «a embaixada portuguesa garante que não há cidadãos nacionais em perigo». Ou então, em jogos de futebol em que entra a selecção portuguesa, ouvir-se dizer que se tocou o hino (por exemplo) francês, e «agora ouve-se o hino nacional».
Parece-me que o termo nacionais é demasiado abrangente para ser aplicado da forma que se faz. O hino francês também é um hino nacional (nacional de França, naturalmente) do mesmo modo num país estrangeiro os cidadãos "nacionais" são, certamente, nacionais desse país.
Mas gostaria de conhecer a opinião de quem sabe mais do que eu.
Obrigado.
Publirreportagem
Gostaria de saber se a palavra (ou as palavras) "publi-reportagem" deve ser escrita com ou sem hífen.
Obrigada.
O gentílico da região francesa Ilha-de-França
Poderíeis vós confirmar-me se franciliano é mesmo o gentílico (substantivo e adjetivo) português da região francesa da Ilha-de-França e de seus habitantes? Tenho-o encontrado em alguns sítios da Web em português, inclusive um que parece ser oficial do governo francês.
Outra indagação: o referido topônimo, na sua forma portuguesa, é hifenizado?
Muito obrigado.
Liquidador, liquidatário ou liquidante (em relação a desastres nucleares)
Eu gostaria de saber como se chama em português correcto os "liquidators" (inglês), do russo ликвида́торы (likvidator), que foram os responsáveis por minimizar os efeitos do desastre de Chernobyl. Em espanhol chama-lhe "liquidadores", em português já vi "liquadatários", portanto não sei qual o melhor termo.
Muito obrigada.
Sobre a grafia de Truçu (Ceará, Brasil)
Em Acopiara, município do Ceará, existe um distrito cujo nome é "Trussu". Minha dúvida é a seguinte: é "Trussu" ou "Truçu" a maneira correta de grafar tal topônimo?
Muito grato!
«Pouca terra, pouca terra»
Gostaria de saber a origem e o significado da expressão «pouca terra, pouca terra», normalmente associada às viagens de comboios.
Obrigado.
Sobre a tradução de compostos nominais ingleses em português
Estou a escrever uma dissertação sobre o tema das alterações climáticas. Encontrei um termo em inglês, NAPA, que significa «National Adaptation Programmes of Action». A minha dúvida prende-se com a forma como deverei traduzir isto para português: «Programas Nacionais de Acção de/para Adaptação»; «Programas de Acção Nacional(ais) de Adaptação»? Deverá ser «Programas de Acção Nacionais» ou «Programas Nacionais de Acção»? Qual é a regra?
Bem hajam pelo trabalho desenvolvido no Ciberdúvidas.
A origem do nome da Rua Val de Donas (Guimarães)
Gostava de saber qual a origem do nome da rua de Guimarães que é a seguinte: Rua Val de Donas, sabendo que essa rua já era referenciada em 1268 e que nela existiu um convento, mas o porquê do termo val.
Aguardo vossa resposta.
