«Massa crítica»
Estimados consultores, bem sei que já responderam a esta questão anteriormente, mas, como continuo com dúvidas, não posso deixar de vos convidar a responder novamente. Trata-se da expressão «massa crítica». Tenho ouvido esta expressão amiúde ultimamente, nos mais variados contextos do quotidiano (frequentemente em reuniões de negócios). Ninguém parece saber o que a expressão significa ao certo e parece bastante «plástica». Ora significa «conteúdo sobre o qual pensar» ora é usada, por exemplo, como sinónimo de «dimensão». Estas «novidades» não são novas, mas esta tem algum fundamento?
Obrigada e continuação de bom trabalho!
A etimologia da palavra respeito
Qual a origem etimológica da palavra respeito?
Forração e forramento
Apareceu-me um documento com a palavra "forreção", de forrar cadeiras.
Tenho a certeza de que não se escreve assim, provavelmente "forração" seria o mais adequado, mas mesmo assim continua-me a parecer que haverá outra palavra sinónima do verbo forrar para se conjugar assim.
Fico a aguardar esclarecimento.
«Tens muita rópia, mas acções é que não se vêem»
O que quer dizer «Tens muita rópia, mas acções é que não se vêem»?
Tronqueiras e tranqueiras
Qual o termo mais correcto para designar as cancelas que cerram as ruas aquando das largadas de toiros? Pergunto isto porque, sendo eu de Vila Franca de Xira, terra de largadas de toiros pelas ruas, sempre me habituei a ouvir dizer "tronqueiras" e, no entanto, pela leitura de alguns dicionários, parece-me mais correcta a utilização de "tranqueiras".
Obrigado pela atenção dispensada.
Pereira e Pinto
Gostaria de saber a origem dos sobrenomes Pereira e Pinto.
Obrigada.
Provisão e desprovisão
É legítimo utilizar as palavras provisão e desprovisão?
Obrigada.
O regionalismo mílhara (Portugal)
A palavra mílhara, usada no Norte de Portugal para ovas de peixe, aplica-se a determinado peixe, por exemplo o sável, ou a todas as ovas de peixe?
Sobre o termo aditivo
Parece estar a vulgarizar-se o termo "aditivo" como tradução do inglês adictive, nomeadamente no âmbito de textos afectos à problemática da droga, por exemplo.
Não se trata aqui de mais uma "tradução a martelo"? É admissível, neste contexto, o emprego de "aditivo"? Não será "viciante" a tradução correcta em língua portuguesa?
Obrigado.
A origem da expressão copo-d´água
Gostaria de saber qual a origem da expressão copo-d´água para designar as refeições servidas em casamentos e outras cerimónias.
