Desgoelar, esgoelar, esgargalar
Gostaria de saber se existe a palavra "desgoelado", para as pessoas que andam com a gola aberta e o pescoço à mostra.
Antecipadamente grata.
Material de escritório, artigos de papelaria e "estacionário"
Gostaria de saber se existe algum termo melhor do que "estacionário" para designar o material de papel usado em escritórios, uma vez que a expressão "material de escritório" abrange mais objectos utilizados em ambiente de escritório e não apenas o papel usado.
Fico a aguardar a vossa resposta com a maior brevidade possível.
Obrigada e até breve.
Conhecer e reconhecer
Oiço «não te conheci» em vez de «não te reconheci». Soa mal e não uso, mas pode aceitar-se como correcto?
Obrigada.
A definição do termo metafísica
Qual a definição da palavra metafísica?
A regência de parecido
Oiço muita gente dizer «parecido ao», como quem diz «és parecido ao teu pai» ou «este é parecido àquele».
Parto do princípio de que está errado, mas, nunca fiando, gostava de conhecer a vossa perspectiva sobre o assunto.
Obrigada.
O significado de condicionalismo
O que quer dizer a palavra condicionalismo?
A origem do substantivo expectativa
Gostaria de saber a origem etimológica da palavra expectativa.
Obrigada.
A etimologia de adolescente
Gostaria de saber a origem ou a etimologia da palavra adolescente.
Transmitância
Em química utilizamos duas grandezas que remetem à capacidade de uma determinada substância de absorver ou transmitir a luz visível. Por vício de linguagem utiliza-se o anglicismo "absorbância", que ao meu ver é incorreto, pois substâncias absorvem e não "absorbem"... Passei então a adotar em minhas aulas a palavra "absorvância", que é menos incorreta.
Ao ler um artigo em português de Portugal deparei-me com o termo "absorvência", que me pareceu mais correto ainda, pois viria de absorver... e passei a utilizá-lo. Minha dúvida é quanto à outra palavra, que indica quanta luz é transmitida pelas substâncias: "transmitância". Qual seria a versão mais correta para esta palavra, traduzida mal e porcamente do inglês transmittance?
Muito obrigado.
A sintaxe de sensibilizar
Gostava de saber que preposição utilizar depois do verbo sensibilizar.
Será possível dizer/escrever: «Sensibilizar a utilização das TIC como estratégia de ensino/aprendizagem na sala de aula»?
