A palavra absolvedor
Gostaria de saber se a palavra "absolvidor" está bem formada e se é passível de existir. Não a encontrei em nenhum dos dicionários que pude consultar, mas, uma vez que existe o verbo absolver e o adjectivo absolvido, pergunto se é de todo descabido formar a palavra "absolvidor" como sinónimo de perdoador.
Obrigado uma vez mais por todo o serviço público aqui prestado no Ciberdúvidas.
Despublicar (informática)
Numa aplicação informática, tenho de traduzir o termo unpublish. Uma possível tradução será «anular a publicação», contudo a palavra "despublicar" parece-me fazer mais sentido, apesar de me soar mal e de não a encontrar no dicionário.
Existe alguma incorrecção se for "criada" esta nova palavra, dado ser perceptível e me parecer correcta em termos da construção da língua?
Precatório e precatoriamente
Da palavra precatório poderemos, ou não, formar o advérbio de modo da forma mais corrente, acrescentando o sufixo -mente, ou seja...
... "precatoriamente"?
A pesquisa nos dicionários correntes (Porto Editora) não encontra a palavra. Se não for possível, qual a regra (se alguma) aplicável na formação do advérbio de modo?
Obrigado.
Planificador
"Planificador" é uma palavra que não aparece nos dicionários da língua portuguesa que consultei. Mas será incorrecto usá-la? Por exemplo, posso escrever «O Estado impôs as suas linhas planificadoras», ou devo antes escrever «O Estado impôs as suas linhas de planificação»?
Desde já muito obrigado pela vossa atenção.
O verbo correspondente ao nome sono
Que verbo corresponde ao nome sono?
A função do morfema gramatical
O morfema gramatical tem a função de enquadrar o morfema lexical dentro de categorias da língua? Exemplo?
Ainda espaciotemporal
Qual é a forma correcta: “espaciotemporal”, ou “espácio-temporal”?
Na vossa resposta, com data de 09/06/1998, a uma pergunta semelhante, é afirmado que a forma correcta é “espaciotemporal”. O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa regista precisamente essa forma; de igual modo o faz a última versão do Dicionário de Língua Portuguesa da Porto Editora. No entanto, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, regista a forma “espácio-temporal”, e o dicionário da Priberam, também.
Numa outra resposta, com data de 29/04/1998, sobre o uso do hífen em palavras com o antepositivo sócio-, é dito o seguinte: b) O Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves, na página 216, menciona um dos casos em que se deve usar o hífen:
«Nos compostos em que entram, morfologicamente individualizados e formando uma aderência de sentidos, um ou mais elementos de natureza adjectiva terminados em o e uma forma adjectiva.»
Entre os vários exemplos, cita os seguintes: físico-químico, póstero-palatal, trágico-marítimo, ântero-inferior; latino-cristão, grego-latino, afro-negro.
Ora, nos poucos dicionários em que a palavra “espácio” aparece registada, ela é classificada como adjectivo.
Assim, retomo a questão: qual é a forma correcta – “espaciotemporal”, ou “espácio-temporal”?
Sobre o morfema lexical
O morfema lexical, além de funcionar como base de significação, serve para formar outras palavras do idioma? Exemplo?
A família da palavra cata-vento
Gostaria de saber se cata-vento pertence à família de vento.
Obrigada.
Paralelepípedo, paralelepipédico e paralelepipedal
Como se escreve: «é uma figura paralelepípeda», ou «é uma figura paralelepipédica»?
Obrigada.
