DÚVIDAS

A palavra cerqueiro (Quercus pyrenaica)
No Norte e no Centro de Portugal encontra-se uma espécie de árvore, de nome científico Quercus pyrenaica, cujos nomes vernáculos portugueses mais usados costumam ser carvalho-negral ou carvalho-pardo-das-beiras; menos habitualmente há quem o chame de carvalha. Na Galiza essa mesma espécie é conhecida pelo vernáculo galego cerqueiro ou cerqueira, palavra decerto etimologicamente derivada do latim Quercus. Os dicionários portugueses generalistas que compulsei não apresentam a entrada "cerqueiro". Os dicionários corográficos dão-nos mais de uma dúzia de topónimos iguais ou afins em território português: Cerqueiro, Cerqueira, Cerqueiras, Cerqueiral, etc. Os dicionários onomásticos dão-nos a existência do apelido português Cerqueira — aliás, bem difundido. Perante este panorama, questiono-me se algum dia a palavra cerqueiro terá sido algum dia usada no idioma português para designar o Quercus pyrenaica. Em caso afirmativo, seria legítimo reinstituir o seu uso no português contemporâneo, designadamente em guias botânicos? Agradeço penhoradamente a vossa ajuda.
Sobre maiúsculas iniciais na forma por extenso das siglas (escrita académica)
Normalmente, quando uma sigla é citada pela primeira vez, ela vem com seu significado, com as letras iniciais em maiúsculo. Por exemplo: «A END — Estrutura Nominal do Discurso — é criada com a finalidade...» Assim, ao longo do texto eu posso referenciar à sigla "END" diretamente. Por outro lado, há situações em que é preferível escrevê-la por extenso («Estrutura Nominal do Discurso»). Minha dúvida é: quando eu referencio uma sigla por extenso (que já foi definida anteriormente, como no exemplo acima), devo fazê-lo com as letras iniciais em maiúsculo ou em minúsculo? Na primeira vez em que ela é citada, obviamente deve ser em maiúsculo, mas nas demais? Um exemplo de continuação da frase acima seria: «Sabe-se que a estrutura nominal do discurso é muito útil para...» — minúsculo ou maiúsculo? Obrigada.
Sobre o termo "astrociência"
Sei que as palavras astrologia e astronomia são de origem grega, mas já vi quem utilizasse o termo "astrociência" para falar do estudo dos astros, em ambos os sentidos. Contudo, ciência é uma palavra de origem latina. Por isso, a minha pergunta é a seguinte: não seria mais correcto dizer "astroepisteme", visto que "episteme" tem significado semelhante e é, igualmente, uma palavra de origem grega? Seria incorrecto (e, nesse caso, porquê)? Ou é indiferente? Obrigada.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa