Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: verbo
Diogo Maria Pessoa Jorge Morais Barbosa Estudante Lisboa, Portugal 2K

Agradecendo uma vez mais o vosso incansável e meritório trabalho, pergunto se se deve escrever «assestar a luz na cara» ou «assestar a luz para a cara». Isto porque o verbo assestar pode significar apontar (apontar para...), mas a primeira expressão ouve-se com mais frequência. É um erro? Muito obrigado.

Rita de Almeida Gestora de conta Aveiro, Portugal 1K

A expressão «passadas duas horas, ela foi ver de nós» (no sentido de «foi à nossa procura») está correcta?

Markus Dienel Teólogo Leipzig, Alemanha 6K

Não posso concordar [quando se diz] que é aceitável dizer «eu disse para fazeres isso». Correcto é (e sempre foi assim): «Eu disse que fizesses isso.» E porquê? Porque eu disse: «Faz isso!» Logo, fica: «eu disse que fizesses isso»; mas nunca «eu disse para fazeres isso», pois tal não faria sentido nenhum. Da mesma maneira que se diria: «eu ordenei que fizesses isso», e nunca «eu ordenei para fazeres isso», nem «eu mandei para fazeres isso», mas, sim, «eu mandei que fizesses isso»; pois a ordem, ou o mandado, foi: «Faz isso.» E o mesmo se aplica ao verbo pedir: Eu pedi: «Faz isso.» «Eu pedi que fizesses isso»; e não: «Eu pedi para fazeres isso».

O uso de para seria correto neste caso: «Eu disse aquilo, para te animar»; «eu pedi aquilo, para te animar». Esse erro parece-me, mais, ser uma corrupção pelo inglês, em que se costuma dizer: «I told/ask you to do that», que, vertido literalmente para português, seria, efectivamente: «Eu disse-vos/pedi-vos para fazerdes isso»; mas cuja tradução em português correcto é: «Eu disse-vos/pedi-vos que fizésseis isso» («eu disse-vos/pedi-vos: Fazei isso»). Isto, sim, faz pleno sentido. Erros devem ser condenados prontamente; e não devem ser tolerados, só porque são muitos os que os cometem. E os doutores têm a obrigação de fazer isso mesmo. Quando prevaricam, o erro espalha-se velozmente.

Mónica Maria Pinto Cardoso Professora Lourosa, Portugal 5K

Em qual das frases seguintes o verbo ver está conjugado corretamente?

«O céu está limpo, pois não se veem nuvens.»

«O céu está limpo, pois não se vê nuvens.»

Obrigada.

Célio Assunção Reformado Vila Franca de Xira, Portugal 3K

Num comício, o secretário-geral [Jerónimo de Sousa] do Partido Comunista Português empregou o verbo "salamizar" [N.E. – Vide aqui a frase:«O Governo decidiu salamizar a CP»].

Pergunto: esta palavra existe?

Francisco Pires Estudante Jyväskylä, Finlândia 5K

Tento seguir o acordo ortográfico o melhor que posso, mas parece que as mudanças acontecem mais rapidamente do que eu consigo aprendê-lo. Li hoje no Correio da Manhã a palavra "intercetar"; eu ainda utilizo a palavra "interceptar". Qual é a forma correta? É opcional utilizar qualquer uma das formas? Segundo me apercebi, o Correio da Manhã só utiliza a palavra "intercetar".

Pedro Ludgero Professor Vila Nova de Gaia, Portugal 4K

Qual é a fórmula mais correta:

«fruir do dom do sol e do dom do mar», ou «fruir o dom do sol e o dom do mar»?

Grato desde já pela atenção.

Maria Nogueira estudante Leiria, Portugal 7K

Na zona centro do país, o verbo ir é regido pela preposição a – ex.: «vamos a ver se consigo finalizar a tarefa», ou «meninos, vamos a comer!» , em vez de «vamos ver se consigo...»  e «meninos, vamos comer!».

Está  correto?

Agradecia um esclarecimento.

Margarida Silva Dias tradutora Lisboa, Portugal 12K

Uma vez que a palavra pixel entrou já no vocabulário português por via da informática e da digitalização e electrónica, é legítimo criar a palavra "pixelar" como verbo e conjugá-lo pelo menos nalgumas pessoas e no infinitivo – a acção de transformar em píxeis?

Maria Rodrigues Estudante Porto, Portugal 8K

Na frase «Tudo correu muito bem», «muito bem» que função sintática desempenha na frase? Complemento oblíquo? Predicativo do sujeito?

Obrigada pela atenção e parabéns pelo vosso trabalho!