DÚVIDAS

Os adjectivos viral e vírico
Sou virologista de um tempo em que não havia muitos em Portugal. Não tínhamos uma nomenclatura consensual mas, talvez por influência inglesa, sempre usámos todos o adjectivo viral. Hoje, os infecciologistas usam também vírico. Quem tem razão? Pelo contrário, é frequente ouvir duas designações transcritas literalmente do inglês que não correspondem ao uso dos virologistas portugueses: vírus influenza em vez do clássico vírus da gripe e vírus vaccínia em vez de vez de vírus da vacina.
O uso copulativo de verbos plenos
Na oração "A caneta deslizava sozinha sobre o papel", qual a função sintáctica de "sozinha"? Poderá considerar-se, como parece, um complemento circunstancial de modo? E se assim for, teremos que considerar "sozinha" como um advérbio? Mas os advérbios não são uniformes? E se classificarmos a palavra como adjectivo, que parecer ser, poderemos continuar a considerá-la como complemento circunstancial de modo? Por outro lado, sendo o verbo "deslizar" um verbo intransitivo, poderemos classificar sintacticamente "sozinha" como um predicativo do sujeito?
A anteposição e a posposição do adjectivo grande
É a primeira vez que disponho dos vossos serviços e à partida parece-me que os vou achar muito úteis no futuro. Espero não estar a fazer esta pergunta pela milionésima vez; vi de facto uma rubrica sobre a colocação dos adjectivos, mas creio que não era bem o que eu procurava. Ora bem, segundo essa rubrica, a única diferença entre um adjectivo que aparece à frente do substantivo e o mesmo adjectivo atrás do último consiste na enfatização do primeiro. Mas se dissermos «grande livro» e «livro grande», a diferença passa mesmo a ser semântica, não é verdade? Como sistematizar este fenómeno? Porque será que alguns adjectivos sofrem esta alteração e outros não (ou apenas uma alteração de ênfase)? Será que são meras excepções? Haverá uma lista com as mesmas?
O adjectivo subsariano
Tenho-me apercebido de que diversos órgãos de comunicação, a propósito da grave situação em que se encontram imigrantes ilegais junto das fronteiras marroquina e espanhola, utilizam o termo «subsaarianos» para se referirem aos mencionados imigrantes.Como não estava certa do seu significado, pesquisei o dito termo em diversos dicionários de língua portuguesa e não o encontrei; afinal a palavra «subsaariano» existe ou não? Se existe, qual o seu significado?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa