Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: adjectivo
Polyana Plais Professora Belo Horizonte, Brasil 90K

Sempre quis saber as razões por que, a exemplo de bom-dia, o vocábulo bem-vindo não permite a grafia sem o hífen, já que ambos podem corresponder a uma saudação. Podemos dizer: «Bom dia!», mas não «Bem vindos!». O que pensam a respeito?

Rui Ramos Jornalista Luanda, Angola 12K

Tenho visto a palavra multiusos grafada «multiúso», com acento tónico no segundo u. A explicação: o acento tónico no segundo u serve para «desfazer» o ditongo iu.

Já agora, é multiuso, ou multiusos? E um pavilhão multiuso/s pode ser considerado uma «arena»?

Lúcia Oliveira Professora Aveiro, Portugal 23K

Na Gramática da Língua Portuguesa de Clara Amorim, a palavra sul-americano é apresentada como exemplo de composição morfológica. Eu integrá-la-ia na composição morfossintática. Estou errada? Gostaria de obter a resposta correta, se possível.

Obrigada.

Mário Cruz Reformado Lisboa, Portugal 3K

Serão os termos carcinogéneo (Dic. Editora) ou carcinógeno (Dic. Houaiss e Priberam) equivalentes? Estranho não aparecerem ambos em todos os dicionários. Será o primeiro termo mais usado em Portugal e o segundo no Brasil?

Obrigado.

Maria Martins Engenheira Setúbal, Portugal 9K

Deve dizer-se, de um produto numa embalagem, se é «pronto a usar», ou «pronto para usar»?

Obrigada.

Alexandre Araújo Professor Rio de Janeiro, Brasil 4K

Haveria, em português, o gentílico da localidade italiana Abruzzo? Em italiano, o gentílico é abruzzese.

Muito obrigado!

João Antunes Estudante universitário Almada, Portugal 2K

Da mesma forma que existe o verbo anualizar, é possível utilizar o verbo "semanalizar"?

É possível utilizar a palavra "semanalização" para descrever uma análise de dados com base periódica semanal?

Maria Espósito Estudante Salvador, Brasil 4K

A palavra "infotoshopeável" pode ser considerada um neologismo? A partir do substantivo para o adjetivo?

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 7K

Gostaria de saber qual a forma correta de traduzir الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية (Al-Jumhūrīyyah Al-`Arabīyyah Aṣ-Ṣaḥrāwīyyah Ad-Dīmuqrāṭīyyah): República Árabe Sariana Democrática, ou República Democrática Árabe Sariana? E quanto ao gentílico, devemos usar sariano, saariano, sahariano, saraui, sarauí (Código de Redação da UE), saharaui, saharauí, saaraui, ou saaráui (Houaiss)? Outra questão relacionada tem que ver com a capital do território do Sara Ocidental, e capital reivindicada pela supracitada república. Devemos escrever El Aiune, El Aaiún, Laâyoune, ou El Ayun? Muito obrigado pelo esclarecimento.

Mário Migueis Silva Reformado Esposende, Portugal 3K

Existe no léxico português o vocábulo ratelha?...

No caso positivo, qual o seu significado?....

Consultados variadíssimos dicionários e algumas obras de investigadores do léxico português, não lhe encontrei qualquer referência, mas sei que, pelo menos no meio piscatório de Esposende, chamavam "ratelhas" às crianças que "ratavam" o pão e as malgas da sopa, isto é, que mordiscavam a broa e/ou comiam a parte superior da ração de caldo dos outros, tirando, pois, o proveito, na esperança de que o abuso passasse despercebido.

Grato.