Fernão Mendes Pinto, na sua Peregrinação, refere com alguma frequência tecidos de damasco roxo. Na altura, parece-me, obtinham-se tons de púrpura e vermelho, através de processos naturais, e indigo também, sendo ambos utilizados separadamente, mas não o roxo, que eu saiba. Por outro lado, parece-me que, quando ele fala de dignitários, seria o vermelho intenso a cor a utilizar, pois é a cor, por exemplo na China, reservada a classes altas.
Estou a fazer um trabalho de pintura sobre seda utilizando a linguagem dos vários lados por onde andou Fernão Mendes Pinto, e queria saber se o termo roxo, nele, e no séc. XVI, não seria o equivalente do rouge, em francês, do rojo, em espanhol.
Agradeço antecipadamente a resposta.
Como classificar sintaticamente a frase «Portugal está mergulhado em profunda crise»?
Este problema foi-me colocado e, depois de discutido em grupo, chegámos a esta conclusão que não sei se estará correta.
Sujeito – «Portugal»;
Predicado – «está mergulhado em profunda crise»;
Predicativo do sujeito – «mergulhado em profunda crise»;
Complemento do adjetivo – «em profunda crise»;
Modificador restritivo do adjetivo – «profunda».
Gostávamos de ter a vossa opinião. Obrigada.
Qual das expressões é a mais correcta?
«Estamos confiantes que podemos contribuir para um mundo melhor», ou «estamos confiantes de que podemos contribuir para um mundo melhor»?
Obrigado.
Relativamente à [palavra grega] peripéteia (mudança repentina de fortuna), qual é o adjectivo de peripécia? "Peripeciano", "peripeteico"? O que define estas terminações? Há algum padrão?
Pode-se dizer, tal como em conversa me "saiu" espontaneamente, «aquele dom é descendencial»?... Quando me refiro ao dom que uma filha tem por a mãe tê-lo, sendo uma característica que "passa" por descendência.
Obrigado.
"Cúpido" ou "cupido": qual a forma correcta? Ou as duas palavras existem com significados diferentes?
Qual o processo de formação da palavra oligofrénico? Derivação por sufixação?
Na expressão «o último aluno a chegar», a palavra último é, de acordo com a nova terminologia linguística, um adjetivo numeral?
Minha dúvida concerne à escrita da palavra tcheco/checo. Aqui no Brasil é mais comum o uso da variante tcheco, porém não tenho certeza se essa seria a forma mais correta de escrever, pois não sei se o encontro tch é comum da nossa língua. Entretanto, como poderia escrevê-la, então? Pois aqui tal vocábulo é pronunciado da mesma forma que é escrito, logo, se fôssemos escrevê-lo como checo, teríamos de pronunciá-lo como /sheko/, e não /tsheko/. Como proceder?
Agradeço desde já a vossa ajuda.
A palavra saciante existe?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações