É parecida com
É correcto dizer: "A tua camisola é parecida à minha" em vez de: "A tua camisola é parecida com a minha"?
«Todas as vezes (em) que canto, desencanto»
«Todas as vezes (em) que canto, desencanto.» «Todas as vezes em que canto, desencanto.» Nesta frase, é correcto antepor ao pronome relativo "que" a preposição "em"?
Donaire
Olá!
Chamo-me Tiago e sou empregado de balcão. Gostava de saber se a palavra donaire é portuguesa e o que significa.
Obrigado!
As letras G, R e S
Agradeço o excelente trabalho prestado pelo Ciberdúvidas. Gostaria de saber o porquê de se chamar as letras, por exemplo "S" (de "se"), e não de "esse", de "R" (de re), e não de "erre". Confundo-me, pois, quando lemos uma sigla: RTP – lemos "erre tê pê" e, se dissermos o nome das letras, o que encontro é: "rre te pe". GNR – lemos "ge ene erre" e as letras, mais uma vez nos confundem, "gue ne re". Tornou-se muito difícil expor a minha dúvida; espero ter sido claro e perdoem-me se cometi erros na nossa Língua Portuguesa.
Tertuliano(s)
Qual o nome adequado a dar aos membros de uma tertúlia? "Tertulianos"?
Se preparar / preparar-se, de novo
A minha dúvida, ou antes indignação, prende-se com a pergunta com o título acima, levantada por outro cibernauta. Eu estou estupefacto com os disparates que todos os burros que apresentam noticiários ultimamente desataram a praticar, i.e., ofendem-se as regras da língua com constantes frases do género: "Não sabe como ele chama-se..."! Onde é que vamos parar? Porque não mandam essas criaturas fazer cursos intensivos de Português? Já não nos chegava a influência nefasta das telenovelas brasileiras? Pois as pessoas já começam a dizer o que a outra "falou" – a palavra dizer começa a deixar de se ouvir. Já nada se "diz", falou ...
O género do nome próprio Alambra (= Alhambra)
Na realidade, esta talvez não seja uma dúvida específica de língua portuguesa, pois pode apenas reflectir uma dúvida do castelhano na tradução do árabe. Refiro-me ao género do nome próprio Alhambra (o conjunto monumental em Granada, Espanha). Tenho visto escrito das duas formas e gostava de saber se alguma é mais correcta. Obrigado.
Adultícia
Relativamente à designação do estado adulto, são igualmente aceitáveis e correctas as designações "adultícia"e "adultez"?
Os valores do advérbio só
Tenho percebido que o uso do vocábulo só se assemelha a valores semânticos umas vezes próximos de adversativos, outras vezes talvez a condicionais como nos exemplos abaixo :
«Divirta-se bastante nestas festas juninas, faça de tudo, só não solte balão.» (não estaria só exercendo o papel da conjunção mas ou então da conjunção condicional contanto que?)
«Todos quiseram o lanche. Só você [é] que não.» (não estaria neste caso só exercendo o papel da preposição exceto?)
«Foi só terminar a aula, que o garoto começou a brigar com os colegas.» (não estaria neste caso só exercendo o papel de uma conjunção temporal?)
Ambiguidade e ponto-e-vírgula
Na frase «Comércio e distribuição de produtos de vestuário em geral; cosméticos; perfumaria; beleza; laboratoriais; químicos; medicinais; material eléctrico em geral», gostava de saber se «comércio e distribuição» apenas se refere ao «vestuário em geral», ou também se refere aos outros, como «cosméticos; perfumaria; beleza...»? Obrigado pela sua paciência. Atenciosamente,
