Sobre a legitimidade de explicitude
Gostaria de saber se consideram admissível a formação e utilização da palavra explicitude, como variante de explicitação. Por exemplo, numa frase como esta: «espantoso na sua loquacidade e explicitude!»Claro que o sentido não ficaria comprometido pela utilização de explicitação, mas... o que justifica então a existência de palavras como amplitude, variante admitida de amplidão, embora já não de "amplamento"... Ou completude, que, segundo o Portal da Língua Portuguesa, existe também, admitindo curiosamente as duas alternativas: completamento e completação.Se estas palavras existem, parece dever ser possível a formação de explicitude. A explicação poderá residir na etimologia, pois, quando este tipo de terminação existe, um correspondente latino terminado em -tudine (attitudine, amplitudine, completudine) também existe, o que não é o caso para explicitude. Mas deverá a etimologia condicionar a lógica de formação de novos vocábulos?Obrigado.
Escada e escadas
Qual a forma correta?
«Ele subiu dois lanços de escadas.»
ou
«Ele subiu dois lanços de escada.»
ou
«Ele subiu dois lanços das escadas.»
A subclasse do adjetivo melódica
Na frase de Bernardo Soares «estão ligados em música pela mesma intenção melódica», o adjetivo será relacional, ou qualificativo? Penso que seja qualificativo, entre outras razões, por admitir antónimos, poder ocorrer em posição predicativa e ser graduável. Estarei certa?
A origem do apelido Vasconcelos
Gostaria de saber a origem do sobrenome Vasconcelos.
Obrigada.
Hemodialisado
Qual a forma correcta: hemodialisado ou hemodializado?
Uso do auxiliar ter e do pretérito mais-que-perfeito do indicativo
No uso de formas verbais, tenho dúvidas sobre o uso dos verbos ter e haver como auxiliares.
– Em expressões como «Tinha-me preparado para a docência»/ «havia-me preparado para a docência», gostaria de saber se são equivalentes, se se pode usar um verbo ou o outro indistintamente. Neste caso coincidiria com o tempo verbal chamado em espanhol pretérito pluscuamperfecto: «Me había preparado para la docencia».
E também [queria saber] se é equivalente à expressão: «preparara-me para a docência.» Acho que neste caso a forma verbal em português é o pretérito-mais-que-perfeito, e coincidiria com o que dizemos em galego: «Preparárame para a docencia.»
Outros exemplos similares: «Ele disse que havia tido uma espécie de alergia na pele.»/«Ele disse que tinha tido uma espécie de alergia na pele.»/«A moça entrou e disse que tivera um sonho terrível.»
– Em espanhol: «Él dijo que había tenido una especie de alergia en la piel.»/ «La chica entró y dijo que había tenido un sueño terrible.»
– Em galego: «El dixo que tivera unha especie de alergia na pel.»/ «A rapaza entrou e dixo que tivera un soño terrible.»
A palavra clique
Além de outros significados, esta palavra significa «um som curto e seco», na língua inglesa "short snapping sound". Em português já é de uso comum, na linguagem popular, mas aparentemente nada consta nos dicionários da língua portuguesa.
«Comunicações sem fio(s)» e «dia sem carro(s)»
«Comunicações sem fios», ou «comunicações sem fio»?
«Dia sem carros», ou «dia sem carro»?
São estas as minhas dúvidas.
Áceres
Qual é o plural de ácer?
Obrigada.
Sobre Bocage
Gostaria de saber quais os pontos a que devo prestar mais atenção no caso de, num teste, me pedirem que divida um soneto de Bocage por partes, tendo de fazer o resumo de cada uma!
