O uso de minúscula inicial em lei (leis científicas)
Quando estamos a referir leis físicas, devemos apresentar «Lei de Newton», ou «lei de Newton»?
Ainda o significado de semilúnio
Em sua resposta à minha pergunta sobre o significado de lunação, [A. Tavares Louro] disse-me que a mesma significava «metade do tempo de uma revolução da Lua». Corrija-me se eu estiver errado, mas numa revolução da Lua, que é um período de tempo cuja duração é de 29,53059 dias, o satélite apresenta quatro fases, quais sejam lua nova, lua crescente (ou quarto crescente), lua cheia, lua minguante (ou quarto minguante). Assim sendo, o tempo correspondente às luas nova e crescente poderia ser considerado um semilúnio; o tempo das luas cheia e minguante, outro. Aliás, semilúnio é, segundo os seus esclarecimentos, apenas um tempo, não um aspecto ou aparência da lua durante as fases da sua revolução.
Ocorre que o dicionário Aulete Digital, em linha, diz, ao definir a palavra semilúnio, que ela significa «meia-lua». Ao determinar o sentido desta última, diz textualmente: «Aparência da lua quando se mostra em meio círculo (no quarto crescente ou minguante)». Logo, para esse léxico, semilúnio tanto pode ser a lua crescente como a minguante, sendo outrossim apenas um aspecto e não um tempo.
Isto posto, pergunto-lhe: é lícito, em português, chamarmos de semilúnio a lua crescente e também a lua minguante?
Por favor, uma resposta clara e objetiva.
Muito obrigado.
A pronúncia da palavra lavradio
Quero saber qual é a pronúncia correta da palavra lavradio. Há quem diga que é "lavr[á]dio", eu acho que o correto é "lavrad[í]o". Qual a explicação correta?
A tradução do inglês “sleet”
Como se diz “sleet” em português, que é a chuva acompanhada de neve? Não existe tradução? No Brasil nunca vi tal fenômeno da natureza, por predominarem os climas ameno e quente, mas em Portugal tampouco existe? O meu dicionário inglês-espanhol dá como tradução “aguanieves”, mas segundo o dicionário da Real Academia Espanhola (www.rae.es), “aguanieves” é uma espécie de ave; não tem, portanto, nada que ver com o que estou procurando. Não sei se ajuda, mas em japonês diz-se “mizore”, e em alemão, “Schneeregen”. Obrigado mais uma vez pela sua ajuda.
"Tassómetro"
Existirá algum aparelho de medição chamado tassómetro? Qual a grandeza que ele mede?
A origem do topónimo Telheira (Rua da Telheira, Matosinhos, Portugal)
Sobre o topónimo Rua da Telheira, este nome estará relacionado com a existência de alguma fábrica/olaria, no local, ou poderá ter outro significado?
«A subida da temperatura»
Peço desculpa se este tópico já foi abordado, mas, usando temperatura como palavra-chave, não encontrei qualquer resultado. Alguém acaba de corrigir uma tradução minha, dizendo que as temperaturas «aumentam ou diminuem», e não «sobem ou descem», como sempre escrevi. Quem tem razão? Desde já muito obrigada pela resposta a esta pergunta bem como pelos esclarecimentos providenciais que este site proporciona.
O gentílico de Podólia (Ucrânia)
Qual seria, porventura, o gentílico da Podólia, região da Ucrânia? Caso exista, por favor, dizei-me se ele funciona como adjetivo e substantivo.
Muito obrigado.
Alfiz / califal / emiral
Não encontrando as seguintes palavras na enciclopédia, agradeço vossa colaboração sobre o respectivo significado:
– arcos com alfiz ou alviz – época califal e emiral
E o contexto:
1) Porta Moçárabe com arcos em ferradura, com alfiz. 2) Este sistema de entradas no Arco do Miradeiro parece enquadrar-se nos períodos califal e emiral (Séc.IX-X).
Obrigada.
«Leite desnatado em pó», ou «leite em pó desnatado»?
[Nos comentários a um artigo num blogue], estamos a discutir qual a forma correta «leite em pó desnatado», ou «leite desnatado em pó»? «Leite em pó» é um substantivo, e magro, o adjetivo que o classifica? Qual é a forma correta? Ou serão as duas corretas?
