A pronúncia de melodramático
Qual é a pronúncia recomendada de melodramático? Muito obrigada.
«... o bom do Ramón continuava...»
Será que se pode considerar bom como um nome na frase «... o bom do Ramón continuava...»?
Continuação de bom trabalho.
Desliga / desliga-me
Uma amiga minha escreveu num bilhete para a filha "Quando chegares a casa desliga-me a máquina de lavar" e o marido censurou-a por considerar errado o "desliga-me". A minha amiga achou que não achava errado pois servia para reforçar a ideia de desligar a máquina por ela ou para ela (minha amiga). Como oiço com frequência as pessoas dizerem, por exemplo, "pese-me um quilo de...", gostaria que me elucidasse sobre este assunto.Muito grata pela atenção.
Tradução de termos ingleses
Estou a fazer uma tese de doutoramento e tenho me deparado com alguns termos em inglês que já vi em vários sítios traduzidos de diversas formas. Se estiver no âmbito da vossa actuação gostaria de pedir auxilio para a tradução de duas palavras:
1. Externalization – será traduzido por externalização, exteriorização ou externalizar? 2. Internalization – será traduzido por internalização, interiorização ou internalizar?
Relativamente a uma terceira palavra "impairment" e "impairment loss", estas vêm sendo traduzidas por "imparidade" e "perda de imparidade" na literatura portuguesa. Será que é uma tradução correcta?
Obrigada pela atenção dispensada.
Caiando
Se existe a palavra caiar, referente a utilização da cal como material de pintura, fico curioso por não encontrar a palavra "caiando".
Uso de sacar com regência
«Tebaldo – Como! Sacas da espada contra uns pobres corçozinhos sem força? Aqui, Benvólio! Vem encarar a morte!» (SHAKESPEARE, W. Romeu e Julieta e Tito Andronico. trad. de Carlos Alberto Nunes. 14.ª ed. Rio de Janeiro: Ediouro, 1998, p. 21. ISBN 85-0040978-9).
Encontrei esta construção – o verbo sacar + a contração da – durante a leitura da edição acima referenciada, mais de uma vez, tanto na primeira quanto na segunda obra shakespeariana.
Minha intuição aceita o seu uso, mutatis mutandis, com o verbo no infinitivo, tal como em «O sacar da espada contra uns pobres corçozinhos sem força», ou mesmo com o substantivo saque", a saber: «O saque da espada contra uns pobres corçozinhos sem força.»
Entretanto, o seu uso como no excerto acima citado me causa estranheza, porque para se sacar da espada seria necessário se sacar algo dela, e não a própria espada. Portanto, eu gostaria que me explicassem – não para desafiar o saudoso tradutor Carlos Alberto Nunes, mas para aprender – se está correta essa construção e porquê.
Desde já, sou-vos muitíssimo grato.
As conjunções e modos verbais
Pode dizer-se que uma conjunção como, por exemplo, embora seleciona o conjuntivo ou o verbo selecionar, nesse sentido, só se usa relativamente a verbos, por exemplo, o verbo obedecer seleciona complemento indireto?
Muito obrigado!
O natural da Francónia
Se a palavra "franco" designa o que tem a ver com certas antigas tribos germânicas ou, mais recentemente, com populações instaladas no que é hoje a França, além de ser um outro nome para "francês", qual é a palavra que designa os habitantes da actual região alemã da Francónia (al. Franken, parte da Baviera)? Imagino que seja "francónio, -a", e o adjectivo igual, mas não encontro a palavra em dicionários. Podiam confirmá-la? Obrigado.
«Dobra-se essas consoantes»
Na sua resposta sobre «Hífen e macro-/micro-», Rui Gouveia esqueceu-se de fazer a justa concordância entre «dobra-se» e «consoantes». Terá sido um incauto esquecimento ou, para seguir algumas tendências mais vanguardistas, terá considerado a partícula 'se' como pronome indefinido, mantendo-se, assim, a forma verbal no singular?
Complemento determinativo de tempo
Na frase «Um vintém chega para todas as despesas da semana», como se classifica «da semana»? Complemento determinativo de tempo, ou de posse?
