DÚVIDAS

A forma “maquinagem”
Boa noite a todos e desde já obrigada pela atenção. Sou estudante de composição (música) e filosofia. Entre outras coisas escrevo letras para canções e deparei-me com a seguinte dúvida: – existe a palavra 'maquinagem' (no sentido de engrenagem)? Tenho a sensação de que a ouço desde há muito tempo, mas para minha surpresa quando consultei o dicionário não constava nenhuma entrada! Obrigada pelo vosso trabalho,
Merologia
Os vários dicionários de português registam «merologia» e não «mereologia», o que me parece errado. É sobre isso que procuro esclarecimento: Os três motivos que me levam a defender «mereologia» contra «merologia» são os seguintes: 1. A origem grega da palavra (meros+logos) é semelhante à origem de «teleologia» (telos+logos); 2. A palavra inglesa correspondente é «mereology»; 3. A definição comum a todos os dicionários portugueses está errada, ou corresponde a outro conceito que não o de mereologia. A mereologia não é um «tratado elementar de qualquer ciência ou arte» (Dicionário da Porto Editora; os outros apresentam definições equivalentes), mas antes a ciência formal que estuda as relações lógicas entre as partes e o todo. O tipo de questões que esta ciência ou subdisciplina filosófica enfrenta é o seguinte: que propriedades das partes de um todo são também propriedades do todo (e vice-versa) e que propriedades das partes de um todo não são propriedades do todo (e vice-versa)?
Interoperabilidade
É já com alguma frequência que verifico a utilização deste vocábulo em contextos informáticos, quando se pretende referir a possibilidade de partilha de informação independentemente do software utilizado. Todavia, em nenhum dos dicionários consultados consigo obter um significado exacto porque se trata de uma palavra desconhecida nos mesmos. Gostaria de ser informado se se trata de um neologismo ou simplesmente é um vocábulo inexistente no léxico português?
Caixinha, palavra simples
Surgiu uma dúvida entre colegas, quando alguém afirmou que a palavra "caixinha" não era uma palavra derivada por sufixação. Teria sido numa formação sobre a Nova Gramática do Português Contemporâneo, [na qual] aprendera tal regra. Fomos investigar, mas não encontrámos nenhuma regra que nos orientasse nesse sentido. Ora, lembrei-me do Ciberdúvidas e que talvez tivesse uma resposta para a nossa pergunta. Aguardo ou aguardamos ansiosamente a vossa resposta! Agradeço desde já a vossa disponibilidade e o excelente trabalho que realizam nesta página. 
Ainda o contraste entre «ao encontro de» e «de encontro a»
Acerca das várias respostas dadas pelo Ciberdúvidas sobre «ir ao encontro» vs «ir de encontro», gostava de vos expor este meu raciocínio de mera intuição linguística. Eu ir de encontro a alguém na rua é dar-lhe um encontrão, é ir contra ele. Não há qualquer dúvida quanto a isso. Agora «ir de encontro» ao que o alguém pensa ser «ir contra» o que essa pessoa pensa já me parece ser uma transposição demasiado literalista de uma expressão usada no plano físico, transposta abusivamente e com o mesmo sentido para o plano das ideias. Até porque as ideias não andam aos encontrões umas às outras... Sinto o «ir ao encontro» e o «ir de encontro» ao que alguém pensa como expressões de valor equivalente. O «ir ao encontro» implica um percurso, um caminho, algo mais lento, o «ir de encontro» ao que alguém pensa como algo mais imediato e forte, uma espécie de: Bingo. É isso mesmo! É o que me diz a minha sensibilidade linguística, admito que numa interpretação bastante própria. Sei que o Ciberdúvidas não concorda com ela, mas gostava, mesmo assim, de saber, se a acham demasiado abstrusa... Eu, francamente, acho algo sui generis considerar «ir de encontro» ao que o alguém pensa como «ir contra aquilo que essa pessoa pensa»...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa