O valor modal do imperfeito: «não sabia que tinha...»
Por que a maior parte das pessoas conjuga os verbos nos tempos errados?
Por exemplo:
«Eu queria ir ao cinema com você!»
[queria é só se desistiu de querer por alguma circunstância ou se não tem mais condições de continuar querendo, porque já não dá mais tempo ou já não dá mais certo, ou seja, é quero nesse caso aí...]
«Eu não sabia que você tinha toda essa habilidade!»
[tinha é só se deixou de ter por alguma circunstância do destino ou se abandonou o que já tinha, ou seja, é tem nesse caso aí...]
Fiz a busca no Google (para ver se esclarecia de vez a respeito das dúvidas...), e isso só tornou o caso ainda mais confuso e desorientado!
Pois muito bem, no aguardo de seu retorno!
O verbo assistir referido a pessoas
Durante um debate entre parlamentares num canal de TV, vi uma deputada cumprimentar os participantes referindo-se aos telespectadores em casa com a expressão «aos que nos assistem».
Ora, dito assim, parece-me que que a senhora estará a dizer «aos que nos ajudam», e deveria ter dito «aos que nos veem/ouvem» em casa.
Em todo, porque tenho dúvidas na utilização deste verbo na construção frásica, solicito o vosso esclarecimento.
Melhores cumprimentos.
O termo médico hipospadia
O termo "hipospádias" (género masculino), ou "hipospádia" (género feminino) é frequentemente utilizado em Urologia.
Como apenas encontro registado o termo hipospadia (género feminino), qual é, de facto, a designação correta?
Carta precatória
Carta precatória ou carta-precatória? Deve ou não levar hífen?
«Do tempo em que» e «de quando»
Gostaria, por gentileza, de uma orientação sobre poder ou não suprimir o substantivo (no caso tempo) em construções como os exemplos abaixo:
«Só gosto de músicas de quando eu era criança.»
«Só gosto de músicas do tempo quando eu era criança.»
Daí, fica a dúvida qual das duas construções está correta ou ambas estão?
Obrigado.
Paroquianismo, paroquialismo, paroquialidade
Qual a forma correcta de dizer: paroquianismo, paroquialismo ou paroquialidade?
Ainda a tradução de “Hippophaë Rhamnoides”
Sobre a tradução de “Hippophaë Rhamnoides”, a consulente Alexandra Santos enviou-nos o resultado da pesquisa que desenvolveu, o que agradecemos, e que fica desde esta data em linha.
Despoluição
Existe, em português, o termo despoluição aplicado a rios? Não será mais correcta a expressão "combate à poluição", dado que as acções englobadas na primeira expressão não irão "limpar" a água do rio mas antes evitar que a este afluam águas residuais não tratadas?
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
Ordem dos formantes de adjetivos pátrios compostos
Existe alguma regra ortográfica que define quem vem primeiro? Exemplo: franco-italiano ou ítalo-francês?
«Se o perceberá....»
Na frase «Se o perceberá a pobre da mãe!» (Almeida Garrett, Frei Luís de Sousa) que exprime duvida, qual é a classe morfológica do se?
Obrigada pela vossa colaboração.
