"Toothing stone" = pedra dentada
Como traduzir para português "toothing stone"? Está correcta a expressão "pedra de espera"?
Mais uma vez, muito obrigada.
Ainda a «despenalização...»
Em resposta a Sobre a «despenalização da interrupção voluntária da gravidez»:Cara Edite Prada,A minha questão é puramente linguística e, se não a entendeu, foi certamente porque eu não a explicitei correctamente.Citando a sua resposta à minha questão inicial: «Na frase em causa, todas as expressões nominais que se seguem à palavra despenalização veiculam informação que se relaciona directamente com esta palavra. A expressão "da interrupção voluntária da gravidez" restringe o que vai ser despenalizado.»Assim sendo, tal como disse inicialmente, a título de exemplo, a expressão «em estabelecimento de saúde legalmente autorizado» está directamente vinculada à expressão «despenalização». Por ser intuitivamente impossível acontecer a despenalização num hospital público (a despenalização é um acto jurídico, alheio ao sistema de saúde nacional, como certamente concorda), volto a perguntar se será legítimo considerar que esta frase/pergunta apresenta uma incongruência sintáctica, na medida em que a frase se desenvolve referindo-se à «interrupção voluntária da gravidez» (restringindo prazo, local, etc.), mas, estando, num ponto de vista sintáctico, a referir-se à «despenalização», tornando a frase sem nexo.Esperando que agora tenha conseguido expressar-me correctamente,Cumprimentos.
Fatura e faturas
Escrevi a frase:
«Não se esqueçam de guardar a fatura.»
Neste texto, supomos que todos têm apenas uma fatura.
O português não é minha língua materna e agora apareceram dúvidas.
Uns disseram que está errado e que faturas deve estar sempre no plural neste contexto. Outros disseram que fatura no singular está correto.
Se faz favor, qual é a vossa opinião?.
Intradermorreação
A minha dúvida é essa: intradermorreacções ou intradermo-reacções?
Sou médica e este termo refere-se habitualmente às injecções intradérmicas de PPD (vulgarmente conhecida como prova da tuberculina).
Obrigada por existirem.
«Casca de laranja» = «casca da laranja»
Diz-se «a casca de laranja» ou «a casca da laranja», ou ambas as formas estão correctas?
Usos redundante e relevante do quantificador todos
Tenho uma dúvida sobre o emprego da expressão: «todos os (...)»
Num texto, escrevi a seguinte frase:
«O serviço militar é um dever obrigatório destinado a homens maiores de 18 anos, que pode ser prestado em (...).»
Disseram-me para incluir a expressão «todos os» antes do elemento frásico «homens maiores de 18 anos».
Pois bem, a minha dúvida é precisamente se o emprego da expressão «todos os» é realmente necessário para a correta compreensão da frase...
Creio que ao dizer simplesmente «destinado a homens maiores de 18 anos (...)» já se compreende que diz respeito a «todos os homens», mas não tenho a certeza, e por isso, muito agradecia uma resposta.
Contrato
Sou professora de Português e quero fazer a planificação de uma unidade didáctica sobre o contrato, ou seja, dar exemplos de contratos (não interessa em que área) e pôr os alunos a redigir um contrato. Terão alguma informação para mim?
«Nascido na Ericeira»
«Nascido na Ericeira» ou «nascido em Ericeira»?
Qual a forma correcta?
Psicopedagógico
Deve escrever-se com hífen ou não?
Indicativo e conjuntivo: «não importa quais desafios nos aguardem»
Sabemos que o modo subjuntivo é usado com mais frequência acompanhado de algumas conjunções ou expressões impessoais. Mas ele também é o modo usado para indicar incerteza/possibilidade.
No caso a seguir, a frase indica incerteza/possibilidade, mas não há conjunção. Qual é a melhor forma de conjugar o verbo aguardar? «Aguardem» ou «aguardam»? O uso do subjuntivo, neste caso, é aceitável?
Não importa quais desafios nos aguardem, teremos força para enfrentá-los. / Não importa quais desafios nos aguardam, teremos força para enfrentá-los.
