DÚVIDAS

Profanação e desconsagração
Num texto que evoca a história de um edifício destinado ao culto (uma igreja), encontrei os termos consagração/consagrar e profanação/profanar. Exemplos: A cerimónia religiosa de profanação Igrejas e locais consagrados são profanados antes de serem abandonados. A profanação é realizada numa cerimónia religiosa . Em virtude da autoridade que me foi conferida, profano este lugar. Se o termo consagração me remete para um ato pelo qual uma coisa deixa de ser profana para ser destinada ao serviço divino (cf. Infopédia), já o termo profanação parece-me ter uma conotação pejorativa e ser sinónimo de desrespeito ou violação daquilo que é santo, de sacrilégio, de mau uso de uma coisa digna de apreço... Estarei equivocada ao preferir desconsagração (antónimo de consagração) a profanação? Agradecia a vossa prestimosa ajuda para o uso do termo que melhor corresponde ao conceito.
Fecho e fechamento II
Estive agora a pesquisar a palavra fecho no Ciberdúvidas e encontrei a pergunta sobre fecho e fechamento. A resposta alude a instituições, enquanto eu gostaria de saber para todos os casos. Por exemplo, posso dizer «fecho de feridas» (em inglês, "wound closure", cicatrização é para "wound healing"), «fecho de recipientes» ("container closure", referindo-se ao sistema de fecho do recipiente)? Muito obrigada.
A preposição de nos nomes comerciais (e outros)
Antes de colocar a minha dúvida, gostaria de elogiar toda a equipa do Ciberdúvidas pelo excelente trabalho! Gostaria que me elucidassem quanto à regência da preposição "de" uma vez que me disseram que não é correto empregá-la nos seguintes casos: Toyota Portugal (e não Toyota de Portugal) Mercedes-Benz Portugal (e não Mercedes-Benz de Portugal). Porém, escreve-se Embaixada de França e não Embaixada França. Também li Igreja Católica Ortodoxa de Portugal (e não Igreja Católica Ortodoxa Portugal). Se vos fosse possível indicar-me qual a forma correta, ficaria muito grata.
Cassetizar e contentorizar
Já não vinha ao Ciberdúvidas da Língua Portuguesa há muito tempo. Agradeço-vos (e ao SAPO por vos acolher) por nos darem a oportunidade de conhecermos mais sobre a nossa língua. Tenho 2 dúvidas um pouco relacionadas. Sou obrigado a conviver com estas palavras com muita frequência mas desconheço se estão correctas. Sendo um facto a existência das palavras “contentor” e “cassete” que poderemos dizer sobre a existência de palavras tais como “cassetizar” ou “cassetização” e “contentorizar” ou “contentorização”? Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa