O adjetivo excitadiço
Não encontro dicionarizada a palavra "excitadiço". No entanto, além de me ser muito familiar, tenho encontrado, com certa frequência, alguns autores respeitáveis que a utilizam. Será legítimo?
Agradeço, desde já, a vossa atenção e disponibilidade.
A locução «de todo»
Escrevo-lhes porque gostaria de saber qual é a diferença entre «passar-me de todo» («esquecer-me de alguma coisa por completo») e «passar-me de tudo».
Porque não seria neste caso «passar-me de tudo»?
O uso do possessivo meu numa construção coordenada
Qual das frases a seguir está correta?
«Um antigo professor meu e da Amanda.»
«Um antigo professor da Amanda e meu.»
Desde já, muito obrigado!
O ato ilocutório assertivo na frase
«Ele assegura que ela dialoga»
«Ele assegura que ela dialoga»
Estou a estudar os atos ilocutórios e surgiu-me uma dúvida. Os atos ilocutórios têm em conta o locutor e os verbos que expressam a sua intencionalidade.
Tendo em conta este aspeto, na frase «O autor assegura que a personagem dialoga com os leitores», estamos perante um ato ilocutório assertivo ou compromissivo?
No manual, o verbo assegurar aparece na lista do ato compromissivo.
Muito obrigada pela ajuda.
Pronome se com gerúndio: «Viajando-se»
Revisando o marketing da minha empresa, me deparei com o seguinte trecho:
«O hiperespaço criado por Star Wars é uma dimensão alternativa que só pode ser alcançada viajando na velocidade da luz.»
Eu corrigi para «... é uma dimensão que só pode ser alcançada viajando-se à velocidade da luz», mas fiquei com um peso na consciência, como se eu houvesse cometido um erro.
Apresento outras circunstâncias que também me deixaram com dúvida:
2 – «O sucessor de um número natural é obtido somando (ou somando-se?) uma unidade a ele. Supondo (Supondo-se) que esse número natural é x, a soma entre seus 10 sucessores é:»
3 – «Representando (ou Representando-se) a situação na forma de diagrama, retira-se a interseção de cada conjunto e conclui-se que há 30 pessoas gostando apenas de pizza doce.»
4 – «Testando (ou Testando-se?) qualquer número inteiro no lugar de n, por exemplo 1, conclui-se que A é o conjunto dos números pares e B dos ímpares.»
5 – «Sabendo (ou Sabendo-se) as dimensões do cercado, basta obter o perímetro (2p) do retângulo de dimensões 20×25.»
Devo dizer que coloquei a partícula se em todas. Cometi algum erro?
Desde já agradeço.
Tu genérico
Atualmente, venho verificando que, possivelmente pela influência do inglês, se usa muito a 2.ª pessoa do singular em situações em que se devia usar a 1.ª pessoa do plural, por exemplo:
«Ao longo da vida, és muito condicionado pela tua família...», em vez de «Ao longo da vida, somos muito condicionados pela nossa família...»
Será correta esta utilização da 2.ª pessoa?
Obrigada.
O gentílico acriano (Acre, Brasil)
Qual é, afinal, o gentílico do Acre (estado)?
"Acreano"? Ou "acriano"?
E por quais razões é a versão atual e oficial dele?
Muitíssimo obrigado e um grande abraço!
A pronúncia do verbo remoçar
Como se pronuncia remoça e remoço, em «ele remoça» e «eu remoço», do verbo remoçar, que significa rejuvenescer? Pronuncia-se com "o" aberto ou fechado? Diz-se ele "remóça" ou ele "remôça"? Diz-se eu "remóço" ou eu "remôço"? A pronúncia, claro, eu sei que a conjugação não leva acentos.
Grato pela atenção dispensada.
O significado de camafeu
Quando dizemos que uma pessoa, que consideramos feia, é um camafeu (objeto de extrema beleza), qual é a figura de estilo que estamos a empregar?
Obrigado pelo vosso excelente trabalho.
Negação em construções comparativas
Em catalão, italiano e, em linguagem popular, também em castelhano, é possível a construção de frases comparativas com negação. Também é possível o emprego da negação em comparações de superioridade ou de prioridade e de inferioridade ou posterioridade em português, ainda que seja só em língua oral/popular?
Exemplos:
Cat.: La Maria és més alta que no la Lluïsa. It.: Maria è più alta di Luisa. Maria è più alta che non Luisa. Cast.: María es más alta que Luisa. Pop.: María es más alta que no Luisa. Gal.: María é máis alta ca Luisa. *María é máis alta ca non Luisa.
Em português, seriam construções como:
A Maria é mais alta do que (não) a Luisa. Ele mudou muito antes a forma de falar que (não) a forma de c...
