«De presente» e «como presente»
Em relação à sintaxe do verbo pedir, para além das regências habituais (que, para, por), parece-me possível dizer-se «Vou pedir COMO presente uma bola».
No entanto, a mesma frase com a preposição de é possível?
«Vou pedir DE presente uma bola.»
Obrigado.
«Tarte de noz» e «tarte de nozes»
Tenho vindo a notar que em muitas embalagens e placas informativas, principalmente no ramo da alimentação, têm vindo a usar muito o singular das palavras, como por exemplo: «tarte de noz.». Esta seria talvez, confecionada com mais do que apenas uma noz.
Qual seria o mais correto: «tarte de noz» ou tarte de nozes» ou «tarte com aroma a noz»? Porque temos uma outra situação relacionada com os sabores e aromas.
Normalmente dizemos: «bolo de laranja», «bolo de maçã», «bolo de banana», e por aí além, mas existe alguma regra no que diz respeito às quantidades, para definir se o nome é no singular ou no plural?
Obrigado.
Apostos especificativo e explicativo
Em primeiro lugar, parabéns pelo ótimo trabalho!
Gostaria de saber, nas frases abaixo, se o termo «mulheres» é um aposto explicativo, caso de se utilizarem as vírgulas, ou especificativo, devendo as frases ser escritas sem vírgula.
«Nós, mulheres, não tínhamos os mesmos direitos.»
«Isso diz respeito a nós, mulheres.»
Obrigada desde já!
A palavra sobremesariano
O neologismo “sobremesariano” é formado por qual tipo de derivação?
Alçapão
Agradecia a informação sobre o seguinte: uma abertura no solo com tampa móvel para acesso ao piso inferior... chama-se alçapão. Como se chama uma abertura idêntica no tecto para acesso ao piso superior? Será também alçapão?
Pronomes átonos e os verbos esperar e morder
«Não sabia o que lhes esperava» ou «Não sabia o que as esperava»?
«Não lhes mordia» ou «não as mordia»?
A minha dúvida prende-se, não só mas também, com o facto de me parecer que no primeiro caso deve ser «as esperava» e no segundo «lhes mordia», sem no entanto saber o motivo pelo qual não deve ser idêntico em ambos os casos? Ou deve mesmo ser idêntico?
Obrigado.
Pressentir e semântica verbal
Há dias recebi uma mensagem de que transcrevo este excerto:
«Temos ainda pendente o assunto X, pelo que o pressinto para a possibilidade de, quando regressar de Paris, podermos reunir para tratarmos disso».
Confesso que nunca me deparei com este uso do verbo pressentir que parece estar ali por prevenir, avisar ou alertar.
Conjeturei, apenas como hipótese, uma possível contiguidade semântica entre pressentir e avisar ou alertar. Um pressentimento acaba por ser uma espécie de aviso e, portanto, por extensão, usar-se-ia o verbo pressentir por avisar.
Para além desta hipótese porventura, ou certamente, rebuscada ou fantasiosa, o que pergunto é: conhecem este uso peculiar do verbo pressentir?
Muito obrigado mais uma vez.
O nome Kosrae (Micronésia)
Em português, como se pronuncia Kosrae, nome de uma ilha na Micronésia?
O anglicismo beta tester
Pretendo perceber qual o melhor termo para traduzir a palavra tester do inglês, quando usada no contexto de beta tester («utilizador com acesso antecipado a um determinado software de modo a poder experimentá-lo e relatar problemas aos seus programadores»).
Obrigado.
Perífrase verbal e locução verbal
«Perífrase verbal» e «locução verbal» são a mesma coisa?
Recentemente, fiz uma prova que trazia o seguinte enunciado:
«No trecho "O governo federal tem procurado reduzir o desmatamento da Amazônia, anunciando medidas rigorosas para tentar conter as queimadas", a expressão *tem procurado* é um exemplo de: a) Locução adjetiva b) Locução verbal c) Locução substantiva d) Perífrase verbal e) Locução prepositiva»
O gabarito oficial trouxe como alternativa correta a letra b), porém estou em dúvida se a questão não deveria ser anulada, pois trata de Perífrase Verbal. Eles não deveriam ter colocado nas alternativas apenas uma das opções: ou locução verbal ou perífrase verbal?
Agradeceria, com todo meu coração, se me ajudassem com essa dúvida.
