DÚVIDAS

A regência do verbo concernir

No outro dia, ao ler-se a expressão «No que concerne à expressão escrita», numa acta, alguém que lecciona Francês afirmou que se deveria utilizar a — este faria parte de um complemento directo — e não à, que daria origem a um complemento preposicional. Para ser franca, a explicação não convenceu a maior parte dos professores presentes. Discutimos o assunto mais tarde, mas a dúvida persistiu. Gostaria que me ajudassem a clarificá-la.

Muito obrigada!

Resposta

A expressão em apreço é «no que concerne a», que significa «quanto a», «no que toca a», «a respeito de», «no que se refere a». Quando a preposição a se contrai com o artigo definido que se lhe segue, toma a forma à, ao, às, aos. Logo, «no que concerne à expressão escrita», «no que concerne ao idioma escrito», etc.

Concerne é uma forma do verbo concernir, que é transitivo indire{#c|}to, e se conjuga apenas na 3.ª pessoa do singular ou do plural. Em francês, o verbo (concerner) é transitivo dire{#c|}to, por isso exige uma construção diferente da do português.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa