DÚVIDAS

O gentílico de Iucatão

Gostaria de saber se a palavra yucateco é admitida na língua portugesa.

Vi-a nesta oração: «A palavra sabukatán é um termo yucateco, da península de Yucatán, no México».

Ainda sobre essa palavra, não tenho certeza se podemos escrevê-la com inicial maiúscula ou minúscula: é o nome de uma língua indígena, mas acredito que deveríamos escrevê-lo com minúscula.

No texto, observei que a editora preferiu manter as palavras em espanhol: yucateco – "iucateco" em português?

E Yucatán – "Iucatã" em português?

Muito obrigada.

Resposta

Aquilo que se regista nos dicionários, nomeadamente no Houaiss, no que concerne a «relativo ao Iutacã (México) ou o que é seu natural ou habitante», é iucatego, iucatano ou iucateque. Trata-se de um nome masculino e adjetivo com origem no espanhol yucateco. Por não se tratar de um nome próprio, grafa-se com inicial minúscula, como sucede quando nos referimos a português, por exemplo. 

Relativamente ao aportuguesamento do nome da península mexicana, temos duas alternativas: Iucatã, na variante de português do Brasil, e Iucatão, na variante de português europeu. 

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa